從《愛麗絲漫游奇境記》分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯

上傳人:盧****6 文檔編號(hào):29017967 上傳時(shí)間:2021-09-23 格式:DOCX 頁(yè)數(shù):3 大小:13.93KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
從《愛麗絲漫游奇境記》分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯_第1頁(yè)
第1頁(yè) / 共3頁(yè)
從《愛麗絲漫游奇境記》分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯_第2頁(yè)
第2頁(yè) / 共3頁(yè)
從《愛麗絲漫游奇境記》分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯_第3頁(yè)
第3頁(yè) / 共3頁(yè)

最后一頁(yè)預(yù)覽完了!喜歡就下載吧,查找使用更方便

22 積分

下載資源

資源描述:

《從《愛麗絲漫游奇境記》分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《從《愛麗絲漫游奇境記》分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯(3頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、從?愛麗絲漫游奇境記?分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯 摘要】在文學(xué)創(chuàng)作中,雙關(guān)語(yǔ)是比較常用的語(yǔ)言表達(dá)手段,運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)可以為文學(xué)作品增添色彩和情趣,也表達(dá)了作者的語(yǔ)言智慧。與別的語(yǔ)言表達(dá)相比,對(duì)于英美文學(xué)作品的雙關(guān)語(yǔ)翻譯具有很高的要求。本文將從?愛麗絲漫游奇境記?分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯?!娟P(guān)鍵詞】文學(xué)作品;?愛麗絲漫游奇境記?;翻譯;雙關(guān)語(yǔ)中圖分類號(hào):H315文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1007-0125202104-0257-02雙關(guān)語(yǔ)通常會(huì)將語(yǔ)言的模糊美表現(xiàn)出來,對(duì)于雙關(guān)語(yǔ)的使用也算是一種文字游戲,可以在文學(xué)作品中發(fā)現(xiàn)作者的幽默和智慧【1】。英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種文字體系,如何在翻譯文學(xué)作品的過程中不

2、失去這種模糊美,更好地表現(xiàn)出雙關(guān)語(yǔ)的修辭效果是翻譯者面臨的問題。為了更好地翻譯文學(xué)作品,翻譯者必須全面了解雙關(guān)語(yǔ)的類型,分析文學(xué)作品中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯方法。一、從?愛麗絲漫游奇境記?分析文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)類型在1865年,劉易斯卡羅爾英國(guó)作家發(fā)表了?愛麗絲漫游奇境記?文學(xué)作品。該文學(xué)作品中荒唐又新穎的故事內(nèi)容吸引了世界范圍內(nèi)的讀者,受到廣闊青少年的喜愛。劉易斯卡羅爾在?愛麗絲漫游奇境記?中也使用了大量的雙關(guān)語(yǔ),廣闊讀者都認(rèn)為其妙不可譯,由于?愛麗絲漫游奇境記?在世界各國(guó)都廣受歡迎,至今有80多種語(yǔ)言翻譯了?愛麗絲漫游奇境記?,?愛麗絲漫游奇境記?的受喜愛程度還是不減【2】。?愛麗絲漫游奇境記?中大

3、量的雙關(guān)語(yǔ),使?愛麗絲漫游奇境記?在雙關(guān)語(yǔ)研究領(lǐng)域,也極具代表性。一互文雙關(guān)語(yǔ)。在文學(xué)作品中,雙關(guān)語(yǔ)會(huì)應(yīng)用在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)上,比方廣告詞、言語(yǔ)、詩(shī)詞、成語(yǔ)等【3】。在?愛麗絲漫游奇境記?中,“Takecareofthesense,andthesoundswilltakecareofthemselves.它的含義是公爵夫人告誡愛麗絲,只要愛麗絲善于發(fā)現(xiàn)每種食物就可以體會(huì)其包含的寓意。這句話來源于英國(guó)的某一句諺語(yǔ),它本身含義是在日常生活中節(jié)約便士,就可以積累更多英鎊,而與漢語(yǔ)的“積少成多相似。通過諺語(yǔ)這樣互文雙關(guān)語(yǔ)形式表達(dá)含義,就可以表現(xiàn)出作者的智慧和文化內(nèi)涵。二雙關(guān)語(yǔ)的同音異形。雙關(guān)語(yǔ)的同音異形是指兩

4、個(gè)單詞有相同的讀音但有不同的拼寫形式。在?愛麗絲漫游奇境記?中,老鼠在和愛麗絲說話,可愛麗絲卻只注意老鼠的尾巴,愛麗絲的走神使老鼠生氣了,就問愛麗絲他講了什么,愛麗絲抱歉并告知老鼠它的尾巴拐了5圈?!癐hadnot!“Aknot!文中的not和Knot是雙關(guān)語(yǔ)的同音異形【4】。三雙關(guān)語(yǔ)的異音同形。雙關(guān)語(yǔ)的異音同形是指兩個(gè)單詞有不同的讀音但有相同的拼寫形式。在?愛麗絲漫游奇境記?中,好奇的愛麗絲喝下可以讓身體變大的藥水,為了防止白兔看到變大的樣子向窗外伸出了自己的胳膊,可是白兔看到了窗外的東西然后詢問了仆人。“itsanarm,yerhonor!文中的arum和arm、yer和your是雙關(guān)語(yǔ)的

5、異音同形【5】。四雙關(guān)語(yǔ)的同音形異義。雙關(guān)語(yǔ)的同音形異義是指在不同的場(chǎng)景中,同一單詞有不同的含義。在?愛麗絲漫游奇境記?中,愛麗絲喝了藥水變小,其他動(dòng)物掉進(jìn)了池塘中,為了上岸他們只能弄干衣服,“dryenough!,“driestthing.在這里都有dry,Driest是dry的最高級(jí)形式,在這里dry有枯燥和枯燥兩個(gè)不同的含義。五雙關(guān)語(yǔ)的異音異形。雙關(guān)語(yǔ)的異音異形是指兩個(gè)單詞有不同的讀音且有不同的拼寫形式。在?愛麗絲漫游奇境記?中,愛麗絲掉進(jìn)兔子洞覺得困倦和孤獨(dú),希望貓咪蒂娜此時(shí)可以陪在身邊“Docatseatbats?文中的bat和cat是雙關(guān)語(yǔ)的異音異形【6】。二、分析?愛麗絲漫游奇境

6、記?文學(xué)作品中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯方法一照抄和注釋。通過照抄可以有效地翻譯雙關(guān)語(yǔ)即照抄原文里的雙關(guān)語(yǔ)直接搬到譯文中,但照抄不利于不認(rèn)識(shí)英文的讀者,可行性比較弱,所以其大多數(shù)會(huì)被利用在相同語(yǔ)系的文學(xué)作品中,在英文漢譯的文學(xué)作品比較少用,在?愛麗絲漫游奇境記?中也沒有使用。通過注釋翻譯雙關(guān)語(yǔ)即是在翻譯中對(duì)注釋進(jìn)行添加,翻譯原作中的雙關(guān)語(yǔ),在很多不同語(yǔ)系翻譯中會(huì)大量使用注釋,在?愛麗絲漫游奇境記?中注釋也用得很普遍。二省略法。在翻譯文學(xué)作品中,刪除有雙關(guān)語(yǔ)的句子,防止翻譯雙關(guān)語(yǔ)的問題即省略法。但省略法受到比較大的爭(zhēng)議,所以在翻譯中不常被使用。在?愛麗絲漫游奇境記?的某一譯本中,原文中的Imnotmyself

7、,yousee.“Idontsee.,但改譯本中刪了第一個(gè)see,兩個(gè)see都有明白的意思,雖然刪了一個(gè)see,其實(shí)也沒有限制原文的表達(dá)【7】。省略法必須在不會(huì)誤讀原文的情況下,才能進(jìn)行合理的省略。三雙關(guān)語(yǔ)翻譯成詞匯。雙關(guān)語(yǔ)翻譯的意思是在翻譯文學(xué)作品時(shí),將原本中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯成蘊(yùn)含多層或雙層寓意的詞匯,詞匯包括與原文相同的雙關(guān)語(yǔ)或者是與原文不同的雙關(guān)語(yǔ),但兩者都可以與原文相關(guān)語(yǔ)表達(dá)的意思相同。在?愛麗絲漫游奇境記?的某一譯本中,原本中“Mineisalongandasadtale!,“Itisalongtailtail和tale是發(fā)音相同的兩個(gè)詞匯,它們的意思分別是尾巴和歷史,譯文把這對(duì)話翻譯成

8、:“我的歷史講述起來是又苦又長(zhǎng)又委屈!,“你的尾巴是彎曲的,但為何苦?在譯文中通過這種方法和原文一般保持了一語(yǔ)雙關(guān),并表達(dá)了漢語(yǔ)特色,在翻譯的同時(shí),也將其中的幽默效果表達(dá)出來8。四非雙關(guān)語(yǔ)翻譯。在翻譯文學(xué)作品時(shí),把原文的雙關(guān)語(yǔ)變成非雙關(guān)語(yǔ)十分普遍。在翻譯文學(xué)作品的時(shí)候,將原文雙關(guān)語(yǔ)的含義通過非雙關(guān)語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),雖然喪失了原本的語(yǔ)言特色,但還是可以保存好原文要表達(dá)的寓意。因?yàn)橛邢薜姆g水平或文化差異使翻譯者通過非雙關(guān)語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行翻譯,但還可以有效地表達(dá)出原文的寓意。在?愛麗絲漫游奇境記?的某一譯本中,原文中“Themorethereismine,thelessthereisofyours.翻譯成“

9、我得的多了,你得的就少了9。原文中的“mine有幽默的效果,但譯文通過直面的非雙關(guān)語(yǔ)翻譯將原文的意思表達(dá)出來,雖然缺少了幽默感。三、結(jié)束語(yǔ)在各種文學(xué)作品或語(yǔ)言文化中雙關(guān)語(yǔ)均普遍存在,因?yàn)槲幕町惡驼Z(yǔ)言的差異,在對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯中可能不能到達(dá)原文的效果,但只要不喪失原文所要表達(dá)的含義可以通過其他的方法進(jìn)行翻譯。本文從?愛麗絲漫游奇境記?分析了文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)類型和雙關(guān)語(yǔ)的翻譯方法,希望可以為文學(xué)作品的翻譯提供可用的價(jià)值。參考文獻(xiàn):【1】徐德榮,江建利.從雙關(guān)語(yǔ)的翻譯檢視譯者的兒童文學(xué)翻譯觀J.中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2021,0209:98-104.【2】李靜,朱獻(xiàn)瓏.譯者多元身份對(duì)翻譯的積

10、極影響以趙元任譯?阿麗思漫游奇境記?為例J.湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2021,0105:134-141.【3】翟婷,張順生.從交際翻譯觀看?愛麗絲漫游奇境記?兩個(gè)中譯本的雙關(guān)語(yǔ)翻譯J.語(yǔ)言教育,2021,0306:68-72.【4】李瑾.目的論視角下的?愛麗絲漫游奇境記?翻譯策略J.語(yǔ)文建設(shè),2021,2108:67-68.【5】李倩.?愛麗絲漫游奇境記?中專有名詞的翻譯J.重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2021,1604:139-140+146.【6】唐洪燕.基于目的論淺析兒童文學(xué)翻譯?愛麗絲漫游奇境記?三譯本之比較J.青年文學(xué)家,2021,0708:181-183.【7】王曉彥.論?愛麗絲漫游奇境記?的荒唐之美J.貴陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2021,0306:49-51+62.8夏玉玲.“荒唐兒童文學(xué)在中國(guó)的文化誤讀與接受困境以?愛麗絲漫游奇境記?為例J.求索,2021,0907:110-114.9閆敏敏,朱益慧.?愛麗絲漫游奇境記?中的兒歌翻譯J.鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2021,0405:149-152.

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!