不可抗力條款ForceMajeure.doc
《不可抗力條款ForceMajeure.doc》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《不可抗力條款ForceMajeure.doc(4頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
不可抗力條款 Force MajeureFORCE MAJEURE不可抗力 例1 買賣雙方除履行付款義務(wù)外, 因以下事由造成買賣任一方無法履行合同規(guī)定的義務(wù)或履行延誤的, 買賣任一方均不對此承擔(dān)任何責(zé)任, 事由具體內(nèi)容如下: 因不可抗力所致超出買賣任一方力合理控制范圍內(nèi)的不可抗力事件, 不可抗力發(fā)生, 及出現(xiàn)的不可抗力情況, 包括不影響前述事由的一般情況; 天災(zāi),罷工,火災(zāi),洪水,材料損毀; 事故, 惡劣天氣所致無法履行義務(wù)或造成義務(wù)履行延誤; 海難, 禁運(yùn), 事故, 政府當(dāng)局公布的限制規(guī)定(包括配給, 優(yōu)先事項(xiàng), 征用, 報價和價格控制等等)造成義務(wù)無法履行或義務(wù)履行延誤.Neither seller nor buyer shall be liable in damages or otherwise for any failure or delay in performance of any obligation hereunder other than obligation to make payment, where such failure or delays is caused by force majeure, being any event, occurrence of circumstance reasonably beyond the contral of that party, including without prejudice to the generality of the foregoing, failure or delay caused by or resulting from acts of god, strikes, fires, floods destruction of the material, delays of carriers due to breakdown or adverse weather, perils of the sea, embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including allocations, priorities, requisitions, quotas and price controls). 例2 因前述條款說明的事由所致, 造成發(fā)貨期貨物交貨延遲或無法交貨, 合同規(guī)定的賣方發(fā)貨和買方接收貨物的時間在此交貨期則應(yīng)順延, 順延期: 30(叁拾)日.The time of seller to make, or buyer to receive, delivery hereunder shall be extanded during any period in which delivery shall be delayed or prevented by reason of any of the foregoing clauses. Up to a total of thirty (30) days. 例3 合同規(guī)定的交貨若交貨延遲或無法交貨達(dá)30(叁拾)日以上 ,買賣任一方就此情況向合同另一方出具書面通知書之后, 有權(quán)終止本合同.If any delivery hereunder shall be so delayed or prevented for more than thirty (30) days, either seller or buyer may terminate this contract with respect to such delivery upon written notice to the other party.例4 如果遭遇無法控制的時間或情況應(yīng)視為不可抗力,但不限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、叛亂、傳染、檢疫、隔離。如要是不可抗力一方不能履行合同規(guī)定下義務(wù),另一方應(yīng)將履行合同的時間延長,所延長的時間應(yīng)于不可抗力事件的時間相等。Any event or circumstance beyond control shall be regarded as Force Majeure but not restricted to fire, wind, flood, earthquake, explosion, rebellion, epidemic, quarantine and segregation. In case either party that encounters Force Majeure fails to fulfill the obligation under the contract, the other party should extend the performance time by period equal to the time that Fore Majeure will last.例5 如果不可抗力持續(xù)6個月以上,合同雙方應(yīng)盡快通過友好協(xié)商的方式調(diào)整繼續(xù)履行合同事宜。如果雙方不能達(dá)成協(xié)議,則根據(jù)合同中第12條款通過仲裁決定。If the Force Majeure last over 6 months, the two parties of the contract should settle the case of continuing the contract by friendly negotiation as soon as possible. Should the two parties fail to reach an agreement will be settled by arbitration according to Clause 12 of the contract thereof.例6 如果遭遇無法控制的時間或情況應(yīng)視為不可抗力,但不限于火災(zāi)、風(fēng)災(zāi)、水災(zāi)、地震、爆炸、叛亂、傳染、檢疫、隔離。如要是不可抗力一方不能履行合同規(guī)定下義務(wù),另一方應(yīng)將履行合同的時間延長,所延長的時間應(yīng)于不可抗力事件的時間相等。Any event or circumstance beyond control shall be regarded as Force Majeure but not restricted to fire, wind, flood, earthquake, explosion, rebellion, epidemic, quarantine and segregation. In case either party that encounters Force Majeure fails to fulfill the obligation under the contract, the other party should extend the performance time by period equal to the time that Fore Majeure will last.例7 如果不可抗力持續(xù)6個月以上,合同雙方應(yīng)盡快通過友好協(xié)商的方式調(diào)整繼續(xù)履行合同事宜。如果雙方不能達(dá)成協(xié)議,則根據(jù)合同中第12條款通過仲裁決定。If the Force Majeure last over 6 months, the two parties of the contract should settle the case of continuing the contract by friendly negotiation as soon as possible. Should the two parties fail to reach an agreement will be settled by arbitration according to Clause 12 of the contract thereof.例8 因人力不可抗拒事故使賣方不能在本售貨合約規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣方不負(fù)責(zé)任,但是賣方必須立即以電報通知買方。如果買方提出要求,賣方應(yīng)以掛號函向買方提供由中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會或有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的證明,證明事故的存在。買方不能領(lǐng)到進(jìn)口許可證,不能被認(rèn)為系屬人力不可抗拒范圍。 The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot deliver the goods. However, the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the said cause or causes. The Buyers failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.例9 如果任何一方由于自然災(zāi)害、戰(zhàn)爭、類似于戰(zhàn)爭的情況、禁令、騷亂、罷工、封鎖和其他不可預(yù)見和不受控制的、若沒有額外的成本和時間是不能得到解決的意外事故,而不能履行或遲延履行本合同的義務(wù),則該方不應(yīng)對另一方承擔(dān)任何責(zé)任。如果發(fā)生了不可抗力,受影響方應(yīng)在不可抗力發(fā)生后的7天內(nèi)及時通知另一方,并在不可抗力發(fā)生后的15天內(nèi)提交由當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)部門印發(fā)的用于證明不可抗力發(fā)生的文件材料。雙方當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)協(xié)商并形成最佳解決方案,用于解決因不可抗力而導(dǎo)致的對本合同的遲延和中斷履行。如果不可抗力持續(xù)嚴(yán)重影響本合同項(xiàng)下重要義務(wù)的履行達(dá)3個月之久,則任何一方均有權(quán)以書面形式提前30天通知終止本合同。7 cany Party does not or delays to fulfil the obligations in this Contract directly or indirectly due to natural disaster, wars, situations similar to war, embargo, disturbance, strike, blockade and other unpredictable and uncontrollable accidents which may not be solved without additional cost and time, this Party shall not bear any responsibility for the other Party.2 j: a f) j3 D% i1 NIn case of force majeure, the affected Party shall inform the other Party within seven days after occurring of such case and submit documents issued by local relevant department used to prove the occurrence of force majeure within 15 days after occurring of such case. Both parties shall negotiate and reach an optimal solution used to solve the delay and interruption problem of this Contract due to force majeure. If the force majeure continues to seriously impact implementation of crucial obligation under this Contract for three months, either of the Party shall have the right to terminate this Contract by written notice 30 days in advance.$ A6 O+ M3 v U2 j$ M, C0 p0如果合同一方由于不可抗力因素而不能履行合同,比如地震、臺風(fēng)、洪水、火災(zāi)、戰(zhàn)爭及其他無法預(yù)見的事件,其發(fā)生和后果也無法阻止、無法避免的,該方應(yīng)立刻以電報通知對方,并在其后十五天內(nèi)提交公證機(jī)關(guān)出具的詳細(xì)的事件描述及有效文件,用以解釋其無法履行合同全部或部分條款的原因。雙方應(yīng)通過協(xié)商,根據(jù)事件對履行合同的影響程度,確定是終止合同或是免除履行合同的責(zé)任,或延長合同的履行。Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events and their happening and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall , by cable, notify the other party without any delay, and shall , within 15 days thereafter, provide the detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization for explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract. The parties to the contract shall, through consultations, in accordance with the effects of the events on the performance of the contract, decide whether to terminate the contract or to exempt the part of obligations for implementation of the contract or whether to delay the execution of the contract.- 1.請仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 不可抗力 條款 ForceMajeure
鏈接地址:http://italysoccerbets.com/p-6619028.html