輸入輸出理論與漢語第二語言教學(xué).doc
《輸入輸出理論與漢語第二語言教學(xué).doc》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《輸入輸出理論與漢語第二語言教學(xué).doc(5頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
輸入輸出理論及其對漢語第二語言教學(xué)的啟示 自從美國應(yīng)用語言學(xué)家 Krashen 在 20 世紀 70 年代末提出了著名的第二語言習(xí)得輸入理論后,在國際上引起了很大反響,使人們對外語教學(xué)理論有了更進一步的深入探討。Swain 就是在 Krashen 的“可理解性輸入學(xué)說” (Comprehensible Input Hypothesis) 的基礎(chǔ)上提出了“可理解性輸出學(xué)說” (Comprehensible Input Hypothesis)。筆者認為這些理論于漢語第二語言教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義及研究價值。本文擬就語言輸入和輸出學(xué)說展開討論并就其對漢語第二語言教學(xué)的啟示及應(yīng)用做初步的探討。 與輸入輸出理論相關(guān)的概念 一、Krashen. 的可理解性語言輸入學(xué)說 輸入學(xué)說旨在回答人們是怎樣習(xí)得語言的,它認為語言習(xí)得的必要條件是習(xí)得者理解稍高于他現(xiàn)在水平的語言輸入。如果學(xué)習(xí)者習(xí)得了 i 條規(guī)則,那么他要習(xí)得的下一條規(guī)則便叫 i+1。Krashen. 給輸入學(xué)說定義時說:“人們習(xí)得 i+1,即自然法順序中的‘下一條’規(guī)則,是通過理解含有其規(guī)則的語言輸入實現(xiàn)的”。 Krashen 認為有效的語言輸入應(yīng)具備以下幾個特點: 1,可理解性。他認為,如果學(xué)生不能理解語言輸入的信息,就不能習(xí)得語言。不可理解的輸入簡直就是噪音。他還舉例說,語言的初學(xué)者聽外語廣播及談話是浪費時間。孩子們?nèi)绮焕斫怆娨暪?jié)目的語言,從中受到“教育”也徒勞無益的。相反第二語言教室對初學(xué)者來說是非常有用的,因為在教室里教師可提供可理解性的輸入。 2,趣味性或恰當(dāng)性。要想使輸入對語言習(xí)得有用,就需對其內(nèi)容進行加工,使習(xí)得者對之感興趣。Krashen 認為:“要使學(xué)生對語言輸入感興趣,最好使他們意識不到自己是在學(xué)外語,把其注意力放在意義上”。這就是所謂的“無意識”學(xué)習(xí)。Krashen 把“無意識學(xué)習(xí)”語言的過程叫做語言的習(xí)得 (Language Acquisition)。他還強調(diào),有意識的學(xué)習(xí)只能使學(xué)習(xí)者“認識” (knowing about) 一門語言,或者說有了該語言的有關(guān)知識。而要讓學(xué)習(xí)者能使用它,則必須由習(xí)得過程來完成。就像兒童學(xué)母語一樣,外語學(xué)習(xí)也應(yīng)該用語言進行社會性的交際,從而使學(xué)習(xí)者習(xí)得該語言。 3,非語法程序安排。有足夠的可理解性的語言輸入,i+1 便可自然完成。如果其目的是習(xí)得而不是學(xué)得語言,按語法程序安排的教學(xué)是完全沒有必要的。 4,足夠的輸入量。該學(xué)說認為要習(xí)得一個新句型單靠幾個練習(xí)甚至幾段語言材料是遠遠不夠的,這還需要數(shù)小時的泛讀以及許多的討論才能完成。初學(xué)者還要進行大量的消遣性閱讀,每晚至少保證一個小時。 Krashen 對以上特點還做了兩項補充:一是要注意使情感過濾 (Affection filter) 最弱,而不是處于防御狀態(tài)。他認為我們的目的不是檢測,也不是讓學(xué)生暴露缺點,而是提供足夠的語言輸入以進一步習(xí)得語言。二是幫助學(xué)生從課外獲得更多地輸入,他還認為要使學(xué)生從非正式的環(huán)境中自我提高,僅有課堂內(nèi)的教學(xué)是不夠的。 從認知的視角,以上強調(diào)的是注意到的輸入 (apperceived input) 和理解了的輸入(comprehended input) 在二語習(xí)得中的重要作用和區(qū)別。我們認為學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得的過程中,面對眾多的輸入,可能攝入 (intake) 的是注意到的并理解了的那部分輸入,也只有這部分輸入才對學(xué)習(xí)者的輸出起作用。 二、Swain 的可理解性語言輸出學(xué)說 雖然 Krashen 的語言習(xí)得理論在語言學(xué)界產(chǎn)生了深遠的影響,但該理論存在著較大的漏洞。Swain 通過進一步深入的研究,創(chuàng)立了“可理解性輸出學(xué)說”(Comprehensible Output Hypothesis)。她認為,語言輸入對語言習(xí)得很重要,但它還不能使二語學(xué)習(xí)者準確而又流利地使用語言;成功的二語學(xué)習(xí)者既需要接觸大量的可理解性輸入又需要產(chǎn)出可理解性輸出。語言的輸出或產(chǎn)出同樣有助于增進語言的習(xí)得?!翱衫斫庑哉Z言輸出”對學(xué)習(xí)者達到更高的語言及應(yīng)用語言的能力是必不可少的。 Swain 指出,輸出在語言習(xí)得過程中的作用主要表現(xiàn)在三個方面: 1,“注意” (noticing) 功能。語言輸出能幫助學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)他們想要表達的語言與實際能夠表達的語言之間存在的差距。對語言差距的注意通??梢酝ㄟ^對話者(如教師、同伴或聽話者)的反饋獲得,也可以在說話者無法找到合適的目標語表達形式(如詞語、語法結(jié)構(gòu))來表達想說的意思時獲得。不管以何種途徑,對語言的注意能經(jīng)常激活學(xué)習(xí)者內(nèi)在的與二語習(xí)得有關(guān)的認知過程。 2,反思或元語言功能 (reflective or metalinguistic function)。對語言的注意能夠幫助學(xué)習(xí)者積極反思已經(jīng)掌握的有關(guān)目標語的知識,并有意識地解決他們中介語 (interlanguage) 中存在的問題。并且輸出可以使學(xué)習(xí)者更多地參與句法認知處理,而不是僅僅參與理解所需的語義認知處理,從而提高學(xué)習(xí)者語法或句法上的準確性。 3,假設(shè)驗證 (Hypothesis testing) 功能。語言輸出可以給學(xué)習(xí)者提供一個驗證平臺。當(dāng)他在進行語言產(chǎn)出時遇到困難,就會運用其母語或二語的交際能力和認知機制對目標語不斷做出假設(shè)并對此假設(shè)不斷檢驗和修改的過程。這一過程可提供給學(xué)習(xí)者一個嘗試新規(guī)則并加以修正的機會。 對于漢語二語習(xí)得的啟示: 基于可理解輸入的啟示 1,分級,分班教學(xué)。二語學(xué)習(xí)者的基礎(chǔ)不同,學(xué)習(xí)時間不同,學(xué)習(xí)動機不同,因而水平并不是相同的。要實現(xiàn)足夠量的略高于學(xué)習(xí)者現(xiàn)有水平的輸入,就必須在課堂教學(xué)前了解學(xué)生的水平,并進行分級教學(xué),使每個班學(xué)習(xí)者的水平不會相差太大,這樣有利于選擇語言輸入材料,確定授課語言,組織課堂教學(xué)。 2,全面了解學(xué)生。作為對外漢語教師,在接手學(xué)生前,最先做的事應(yīng)該是了解學(xué)習(xí)者,不僅僅是學(xué)習(xí)者的漢語水平,還包括學(xué)習(xí)者的動機,性格,學(xué)習(xí)風(fēng)格等。對學(xué)生的了解有利于創(chuàng)造和諧的語言輸入環(huán)境,使學(xué)生更好地參與課堂互動。 3,充分準備輸入材料??死曛赋鲎銐虻目衫斫獾恼Z言輸入是語言習(xí)得的關(guān)鍵,非可理解的語言輸入是不可能產(chǎn)生語言習(xí)得的,教師應(yīng)該充分利用所有的授課時間來提供更多的可理解輸入,這就要求教師在課前根據(jù)學(xué)習(xí)者的水平準備充分的語言輸入材料,教師要拋開教學(xué)參考書,甚至可以自己選擇或編寫教材,可以通過互聯(lián)網(wǎng)、報紙、電臺、電視、雜志等途徑找到最新的適合學(xué)習(xí)者的輸入材料。教師提供一些適當(dāng)?shù)恼鎸嵉穆犠x材料,可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者創(chuàng)造性地使用語言。 4,合理使用母語和目標語。研究表明母語的使用并非只起干擾作用 (Krashen,1980)。教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)習(xí)者的不同水平來調(diào)整語言的使用。在目標語的使用當(dāng)中,教師常常疏忽學(xué)習(xí)者的反映,很少顧及學(xué)習(xí)者是否理解,這就違背了有效的教學(xué)應(yīng)該是教師和學(xué)習(xí)者的互動作用。創(chuàng)造一個目標語環(huán)境是輸入假說所要求的,但在目標語無法被很好的理解,輔以母語也是必要的。 5,注重課堂教學(xué)質(zhì)量和策略??死曛赋稣Z言輸入要有多樣性。在漢語課堂教學(xué)中,教師要避免教師一言堂的模式,采用靈活多變的教學(xué)方法,“寓教于樂”,“動靜結(jié)合”,“學(xué)用結(jié)合”,“師生配合”以誘發(fā)學(xué)習(xí)動機,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,活躍學(xué)生思維,促進學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)。 6,注重學(xué)生情感因素,降低情感過濾。高情感過濾會阻礙語言的吸收,從而給語言習(xí)得造成困難。在外語課堂教學(xué)中,教師要努力創(chuàng)造一個輕松、友好、舒適的語言環(huán)境,幫助學(xué)習(xí)者樹立自信心,克服緊張、焦慮、害羞等消極情感,降低他們的情感過濾,使學(xué)習(xí)者能積極參與到課堂活動中。 基于輸出理論的啟示: 1,轉(zhuǎn)換教學(xué)模式,重視語言輸出 對外漢語教師應(yīng)該鼓勵學(xué)生多說英漢語,教授他們學(xué)習(xí)方法,在長期的語言輸出練習(xí)中提高漢語實際應(yīng)用能力。通過口語輸出,教師也可以了解到學(xué)生語言上的缺陷,幫助其改正,并在以后的課堂教學(xué)中還可以提高語言輸入的數(shù)量和質(zhì)量,為學(xué)生提供更多的語言資源加以練習(xí),從而達到流利的語言輸出。 2,設(shè)計合適的語言輸出活動 輸出是學(xué)習(xí)者對目標語持有的假設(shè),但是,受語言學(xué)習(xí)水平的限制,學(xué)習(xí)者可能會形成不正確的假設(shè)。因此,注意到這些不正確的假設(shè)并給予及時的反饋尤其重要。在口語課堂上,可以通過不同的語言活動形式鼓勵學(xué)習(xí)者進行語言輸出,從而提供反饋,使他們能夠修正不正確的假設(shè)。 (1)小組討論或?qū)υ?。對給定的題目進行討論或編簡短的對話。學(xué)習(xí)者在意義協(xié)商的過程中會修改不正確的假設(shè),從談話對象得到相應(yīng)的反饋,并且這種形式更加自由,能夠引導(dǎo)出更多的輸出內(nèi)容。 (2)復(fù)述課文。這種語言學(xué)習(xí)形式非常有效。因為學(xué)習(xí)者可以根據(jù)學(xué)過的內(nèi)容,用自己的語言進行加工處理,既可以鍛煉他們的語言組織能力,又有助于增強學(xué)生的語言基礎(chǔ)。 (3)辯論。這種活動適合于漢語水平中等以上的學(xué)習(xí)者,因為辯論需要更多的語言輸入基礎(chǔ)和靈活的語言應(yīng)用能力。進行辯論之前,學(xué)習(xí)者要搜集資料,從而得到了更多的語言輸入。而辯論過程本身就能使學(xué)習(xí)者最大限度地輸出語言。 3,為學(xué)生創(chuàng)造良好的語言輸出環(huán)境 教師要轉(zhuǎn)變在對外漢語教學(xué)中的角色,啟發(fā)誘導(dǎo)他們開口說話。有些學(xué)生不喜歡當(dāng)眾發(fā)言,教師可以深入到每個小組的討論中去,在小組成員的范圍內(nèi)進行指導(dǎo),確保每個學(xué)生的語言輸出。老師的親近程度也會影響學(xué)生的輸出活動,和藹可親,愿意隨時提供幫助的老師更容易鼓勵學(xué)生的輸出活動。同時,還可以利用多媒體技術(shù)展示一些圖片或者影片,找到學(xué)生感興趣的話題,使學(xué)生有話可說。 語言輸出的基礎(chǔ)是輸入,輸出是對輸入知識的檢驗和強化。在加強聽讀訓(xùn)練的同時絕不能忽視說和寫的培養(yǎng)。學(xué)生要順暢流利地表達自己,首先要牢固掌握基本語言知識和口語語言的特點,然后通過大量的口頭練習(xí)內(nèi)化知識,真正掌握其用法,提高漢語口語表達能力。 結(jié)語 語言教學(xué)和語言學(xué)習(xí)的本質(zhì),是建構(gòu)認知結(jié)構(gòu),學(xué)生就是認知結(jié)構(gòu)中的主體。這就要求教師不僅要具備豐富的外語知識和教學(xué)實踐,而且要不斷吸收新的二語教學(xué)理論,以滿足現(xiàn)代社會發(fā)展對漢語第二語言教學(xué)的要求。教師不應(yīng)該從主觀愿望出發(fā)來建構(gòu)學(xué)生對輸入信息的認知結(jié)構(gòu),而應(yīng)當(dāng)從學(xué)生的認知結(jié)構(gòu)出發(fā),結(jié)合教學(xué)內(nèi)容和語言教學(xué)的正確定位,來構(gòu)建和傳輸給學(xué)生新的信息和形成新的認知結(jié)構(gòu)。同時,與學(xué)生這一學(xué)習(xí)的主體一起開展積極的思維活動和技能訓(xùn)練,達到預(yù)期的教學(xué)目的。從語言學(xué)習(xí)的規(guī)律看,輸入在語言習(xí)得的過程中占重要地位,是輸出的基礎(chǔ)。沒有輸入的輸出是無本之木,無源之水;而在大量輸入的前提下進行的輸出操練,能夠迅速提高語言能力。這就要求我們在教學(xué)中要提高輸入質(zhì)量,充分運用第二語言習(xí)得理論指導(dǎo)輸出實踐。有效的語言吸收,不僅依賴教師采用不同的教學(xué)方法講解教材內(nèi)容,更有賴于學(xué)習(xí)者的積極主動。只有進行不斷實踐和大量的操練,語言輸入才能被更多的吸收,才能使語言學(xué)習(xí)水平得到提高。 “輸入、攝入和輸出”是語言習(xí)得的三個過程,而教學(xué)活動對輸入和輸出起著較大的影響作用。當(dāng)然,沒有任何一種教學(xué)法是絕對完美無缺的,語言的教學(xué)目的是教會學(xué)習(xí)者使用該種語言。學(xué)生學(xué)習(xí)語言的目的,是能靈活運用該種語言。漢語第二語言教學(xué)的目的,就是讓學(xué)生在吸收大量語言知識的基礎(chǔ)上,能熟練自如地使用目的語。所以,在語言教學(xué)中要注重有效的輸入,使學(xué)生在其基礎(chǔ)上進行內(nèi)化。要進一步強調(diào)其語言能力的輸出,從而促進學(xué)生語言的習(xí)得。要從側(cè)重于語言形式向側(cè)重于語言的意義和功能轉(zhuǎn)變,讓語言的交際功能、認知功能和創(chuàng)作功能在教學(xué)中得以體現(xiàn)。 參考文獻: 《對外漢語教學(xué)研究》,劉頌浩,教育科學(xué)出版社,2005 年 1 月,第一版。 《對外漢語教學(xué)概論》,趙金銘,商務(wù)印書館,2004 年 7 月,第一版。- 1.請仔細閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認領(lǐng)!既往收益都歸您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 輸入輸出 理論 漢語 第二語言 教學(xué)
鏈接地址:http://italysoccerbets.com/p-8912642.html