漢語環(huán)境對英語教學的影響英語教學論文

上傳人:1777****777 文檔編號:37732864 上傳時間:2021-11-04 格式:DOC 頁數(shù):9 大?。?8.02KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
漢語環(huán)境對英語教學的影響英語教學論文_第1頁
第1頁 / 共9頁
漢語環(huán)境對英語教學的影響英語教學論文_第2頁
第2頁 / 共9頁
漢語環(huán)境對英語教學的影響英語教學論文_第3頁
第3頁 / 共9頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

15 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《漢語環(huán)境對英語教學的影響英語教學論文》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《漢語環(huán)境對英語教學的影響英語教學論文(9頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、漢語環(huán)境對英語教學的影響摘要:漢語是英語教學中的中介媒體,是漢語和英語的橋梁,漢語環(huán)境對英語教學的影響,是指漢語對英語學習起促進或干擾作用又稱為遷移。漢語與英語在表達上有許多相似之處,但更多的是差異。在英語教學中,漢語對英語學習和教學工作的影響是不可避免的。正確地識別漢語的影響對英語教與學都是極有幫助的,會起到事半功倍的效果。本文主要從語音、詞匯、句型、語法、文化等方面,淺談漢語對英語教學的影響。關(guān)鍵詞:聲調(diào)語言;語調(diào)語言;國際語言;詞匯;Chinese Influence on English Teaching EnvironmentAbstract:Chinese,is intermedi

2、a in the English teaching,Chinese and Englishs bridgeChinese environment of influence in English teaching as the positive or promote function and negative or inhibition function. There are a lot of common in expresson during Chinese and English,but more of is differenceIn the English teaching, its n

3、ot avoid that Chinese has some affect to English study and teaching workIts very useful to correct to distinguish Chinese of influence for English teaching and study,and it will receive good effect,This paper are main talking from the pronunciation、vocabulary、sentence pattern, grammar、culture and so

4、 on,talking about Chinese for English teaching influence.Key words: tone languages; tone language; international language; vocabulary;所謂遷移就是指漢語對英語教與學所起到的促進或干抑作用。遷移又可以分為正遷移(即積極方面的影響或起促進作用的);和負遷移(即消極方面的影響或起干擾或抑制作用的)。下面就淺談一下漢語環(huán)境對英語教學的影響:一、語音方面的影響初學英語的人會發(fā)現(xiàn),英語中的26個字母與漢語拼音在書寫上有許多相似之處,教師便可根據(jù)這一規(guī)律來教授字母的書寫,但在

5、讀音上漢語拼音卻與英文字母有好大差異,語言學家Bonse曾說過:“每個人都是通過自己語言的音去感知不熟悉的語言的”(引自Haugen,1956.p.44)。漢語語音和英語語音是兩個不同的語音體系,對我們學習英語的中國學生來說,英語語音中存在著漢語所不具有,學生所不熟悉的語音,而且他們已習慣了漢語發(fā)音,所以在學習英語語音的時候,總不自覺的用與英語語音相似的音來代替,或用漢語語調(diào)來代替英語語調(diào)。就語音問題下面分為音素和語調(diào)兩方面分析如下:1、音素漢語對英語語音學習的影響之一就是音素。學生在學習英語時總會無意識地或有意識的借用漢語中相似或沒有的音素來發(fā)音,以至于導致很多錯誤。如英語的元音比漢語要分得

6、細,學生在學習英語中的元音時,學生便會用漢語中近似的音去代替。如在讀時。學生就會把它讀成“啊”以致于會把man, fan .讀成“慢”,“返”等。在輔音方面也會犯同樣錯誤。英語中有這個輔音,而漢語中沒有這個音位,因此學生往往會發(fā)成s。如學生會把think k讀成sink。2、語調(diào)漢語是聲調(diào)語言(tone language),靠聲調(diào)辨義。英語是語調(diào)語言(intonation language),靠語調(diào)辨義。漢語的字詞眉宇重音、次重音,句子也有升降調(diào)之分,因此,初學英語的學生往往對其掌握不好,所以,說起英語來往往語調(diào)起伏不大,很難讀出標準的英語語調(diào)來。這樣也缺少了說英語的韻味。以上語音方面的錯誤,

7、主要是英語初學者在沒有完全熟練掌握英語語音系統(tǒng)之前,借助漢語的語音規(guī)則而導致漢語在英語語音方面的影響。因此,實際教學中教師要做好引導的作用,在學習音素、音標時首先向?qū)W生講解一些理論方面的知識,如:要學生弄懂每一個音標發(fā)音時舌頭所放的位置、送氣等理論知識后,教師范讀,再放錄音給學生聽標準的讀音,接著跟著錄音跟讀,最后讓學生自己讀,教師糾正學生的讀音,音標是學習語言的前提和標準,所以一定要把好音標關(guān),音標放在重中之重的位置,爭取每個音標都過關(guān),每位同學都過關(guān)!學完音素、音標以后,再學單詞,教師先教學生用拼讀音標法,拼讀出該單詞的讀音后,再聽標準的錄音。我們要知道“方法的學習是最好的學習,能力的培養(yǎng)

8、是最好的培養(yǎng)”,要“授之于漁”,并非“授之于魚”,在教會學生拼讀法后,以后每個單元的新單詞都應通過學生自己拼讀來學習,教師在整個教學過程中,只能在學生拼不好或發(fā)音不正確時起到啟發(fā)誘導的作用,在學單詞時老師讓學生把音標中的音素一個一個拼讀出來,再找學生拼讀整個單詞。有的同學可能能拼出來,有的時候?qū)W生可能拼讀不好,如seven這個單詞,同學們在拼讀時,常把前面的重音讀得過重,這時老師就要啟發(fā)誘導他們,先讓學生拼, 再拼,然后讓學生連直來拼,學生就會拼對了,學句子也是這樣,如做 完句子He is Tom老師再說“她是珍妮”怎么譯,有的同學可能做出He is Jane老師提醒他們說Jane是男的嗎?學

9、生很快就能把he改變成She is Jane所以在實際教學中應幫助學生避免發(fā)音的錯誤,爭取讓每一位學生都能說出一口流利的、準確的英語。二、詞匯方面的影響 漢語與英語在詞匯方面存在很大差異,尤其是詞形的變化是區(qū)別于漢語的一大特征。漢字是固定不變的,而英語的名詞有數(shù)的變化,人稱代詞有格的變化,動詞有人稱、數(shù)、時態(tài)、語態(tài)等的變化,此類知識的學習顯然需要克服漢語負遷移的影響。下面就名詞、冠詞、連詞、動詞這幾類詞淺談如下:1、名詞英語中的名詞通過改變其詞形來完成數(shù)的變化,而漢語則是通過量詞來表示數(shù)量的,如:兩個學生,在英語中卻要說成“tow students”。 而且,英語中名詞的可數(shù)與否與漢語也存在一

10、定的差異,如news,glass,paper, 等這樣的物質(zhì)名詞是作為不可數(shù)名詞來處理的,而在漢語中他們卻是可數(shù)的,受漢語負遷移的影響,中國學生就極易出現(xiàn)a news/glass/paper等中國式英語。而將“一個面包,一張紙”直接用到英語中,說成“a bread, a paper ”正確的是a piece of paper ,a slip of bread等。2、冠詞在漢語中是沒有冠詞的,因此,英語冠詞的使用令許多中國學生頭痛,有的學生把“我是學生?!闭f成“Im student.”究其原因,主要是受漢語負遷移的影響。由于漢語中沒有冠詞,而英語中對冠詞的使用又十分發(fā)雜,這也就使許多英語初學者常

11、常忽視冠詞。如“他們手里拿著一本書”,他們常翻譯成He is holding book. 而漏掉了不定冠詞“a”。產(chǎn)生這樣錯誤的原因是由于受漢語習慣的影響。3、連詞各個民族的審美觀不盡一致,中國傳統(tǒng)上較注重對稱美,漢語中成對連詞的使用就體現(xiàn)了這一點,如“因為所以”“如果.就.”“雖然.但是.”而英語句子卻只需要一個連詞來引導即可。如:Although I like my college, but I miss my home. 正確應該是這樣:Although I like my college, I miss my home.因此要避免漢語負遷移的影響,訓練用西方人的思維習慣去思維是非常有必

12、要的。4、動詞漢語中大多數(shù)動詞都可直接加賓語,而英語中卻有及物動詞和不及物動詞,不及物動詞在加賓語時必須加上一個副詞或介詞。這就導致學生在使用不及物動詞時會依照漢語的習慣直接加賓語。如“He is looking a picture.” “I am listening the music”正確的應是.“He is looking at a picture. ”“I am listening to the music.”這些都是受漢語的習慣影響造成的。再比如英漢在一些日常用語中也需引起注意,如英語中人稱代詞使用頻繁:wash my face,put up your hands,do my hom

13、ework等等,這些在漢語中卻只說洗臉,舉手,做作業(yè)等;而唱歌、跳舞、吃飯等這類詞語只說sing、dance、eat即可,后面不必再跟賓語。在教學中,教師應注意引導學生辨別兩種語言表達上的差異,經(jīng)??偨Y(jié)語言規(guī)律,使學生從根本上克服漢語的干擾。至于關(guān)于英語詞匯方面的影響還有好多好多,還需要大家一起繼續(xù)深入探究。三、句型方面的影響英漢兩種語言在句型上也存在很大的差異。1、在漢語回答反意疑問句時,我們習慣上用 “是的,我不是?!被颉安?,我是?!边@種前后不一致的表達方式,而英語卻必須用 “Yes, I am.”“No, Im not.”這種前后一致的答語。受漢語的干擾,學生對此種答語極不習慣,經(jīng)常出錯

14、。2、在英語中否定轉(zhuǎn)移的情況也是一種特殊的語言表達方式,如我們漢語中說的“我認為不”,而英語卻說“I dont think/believe”(我不認為)。3、漢語中形容詞可以直接作謂語,而在英語中則必須借助系動詞構(gòu)成系表結(jié)構(gòu)。初學英語的人容易把I am very happy.誤說成I very happy.正是漢語負遷移的影響,教師應及時指導學生弄清英語單詞的詞性及功能。4、漢語中介詞可以作謂語,而英語不可以,如我們說“書在桌子上。”而英語卻要說 “The book is on the table.”英語在變否定句或疑問句時,需用助動詞,不象漢語加個否定詞“不”或“嗎”字那么簡單。漢語的負遷移

15、現(xiàn)象不勝枚舉,教師可用英語和漢語相同成分的例句,使兩者進行對比較,這樣兩種語言的差異就很清楚的擺在眼前,如上面的例句,通過比較可以得出結(jié)論:介詞可以在漢語句中充當謂語,但在英語介詞則不能。運用對比的方法可以更清楚看出差異從而達到克服漢語負面影響的目的。在教學工作中,教師應當積極引導學生多進行對比,這樣可以更直觀地發(fā)現(xiàn)兩種語言之間的異同,有利于英語學習。四、語法方面的影響語法作為語言的規(guī)則,它產(chǎn)生于語言,又服務于語言。初學英語的人對語法的學習感到頭疼,有的英語成績不好的人往往歸因于語法未學好。誠然,對語法掌握的程度直接影響到閱讀理解的質(zhì)量,因此,在缺乏真實語言環(huán)境的前提下,學好語法是非常有必要的

16、。不同民族具有不同的思維方式,造成漢語語法和英語語法有很大差異。英語在表達上和漢語完全不同。而學生在平時最常見的問題就是死套漢語語法,忽視了兩種語言在語法和某些習慣表達方式上的差異,尤其在寫作中出現(xiàn)了許多語法錯誤。漢語語法對英語學習的影響也比較突出,主要表現(xiàn)在語序、時態(tài)等方面。1、語序漢英表達在語序上也存在較大差異。一般來說,英語句子中的重點詞匯在前,即主要句子成分在前,次要成分在后。如時間狀語、地點狀語等次要成分習慣上要置于句末;受漢語習慣的影響,學生常常在學習英語時受其語序的干擾而常常犯錯,如就拿狀語的位置來說,漢語里狀語的位置基本上是固定的,通常放在動詞之前。如“她總是這樣嘮叨”,“我馬

17、上離開”等,而在英語中狀語的位置就不是很固定。表示方式和程度的狀語一般放在動詞后面,如“she is singin-g loudly”。而表示頻率的副詞作狀語通常放在行為動詞的前面,放在系動詞、情態(tài)動詞和助動詞的后面。如“I like watching TV very much .”學生經(jīng)常寫出這類錯誤的句子“I very much like watching TV”。又如:定語從句要跟在先行詞的后面;英語疑問句要用倒裝語序,即把系動詞或助動詞提到主語前面,如:You are a student.的疑問句應是這樣提問:Are you a student. 而漢語卻只在句末加個“嗎”或“吧”字;

18、漢語中人名我們是姓在前,而英語是名在前;在表達時間或地點的時候,我們習慣由大到小,即以年、月、日、點,或國、省、市門牌號碼這樣的順序來表達,而英語正相反,即由小到大,這些都需要教師作正確講解和指導。2、時態(tài)英語中的時態(tài)是通過謂語動詞的變化來體現(xiàn)的,而我們漢語沒有時態(tài)的概念,只是通過時間狀語來表達不同的時間,漢語的時間意義是通過用來表示時間的副詞(曾經(jīng)、正在、已經(jīng)、將要)作狀語,或利用“著、了、過“等作補語這一語言手段來體現(xiàn)。而英語時間意義的表達是通過東西的時和態(tài)體現(xiàn)出來的。受這種影響,中國學生在使用英語動詞時常常不予變化,而錯誤地以為動詞進行的時間也像漢語一樣通過表示時間的詞來表達,如”The

19、y come tomorrow”而正確的應是“They will come tomorrow”。3、從句和被動語態(tài)英語中的被動語態(tài)、從句,在漢語中都有大致對等的語法規(guī)則,這種正遷移現(xiàn)象易于學生接受,但表達方式卻又各不相同。如英語中被動語態(tài)是通過謂語動詞的變化來體現(xiàn)的;而在漢語中只是加一個簡單的“被”字就可以。英語中的定語從句須置于被修飾的詞的后面;通過改變語序來完成句型的轉(zhuǎn)換。4、比較級和最高級英語中形容詞和副詞的比較級不像漢語只加個“比較”或“最”字,而是通過改變詞形來表現(xiàn)等等。這些細節(jié)上的負遷移現(xiàn)象如果處理不好,則影響到對語言的學習和掌握。英語中有好多的語法現(xiàn)象對中國學生來說則是全新的概念

20、,如各種時態(tài)、分詞、動名詞、虛擬語氣等等,漢語中則不存在這些語法現(xiàn)象和規(guī)則,受漢語負遷移的影響,中國學生極易忽視這些語法現(xiàn)象,學習起來有一定的難度,所以在教學工作中,教師的講解和學生的訓練是必不可少的。;分詞、動名詞是有關(guān)詞形變化的,但它們與句子結(jié)構(gòu)、句子成分有密切關(guān)系,而漢語負遷移的結(jié)果是學生不會或不知使用分詞或動名詞形式,一味地使用原形;虛擬語氣的表達與時態(tài)有關(guān),要比漢語復雜得多。在教學中,教師應靈活運用各種教學方法,恰當利用遷移規(guī)律,以達到理想的教學效果。五、文化方面的影響不同民族各有不同的文化和語言,而語言是在一定的文化背景下使用的,語言的使用會受到文化的制約,不同的言語反映出不同民族

21、的文化差異。各民族的語言與各民族的文化是不可分割的,他們的風俗習慣,傳統(tǒng)和思維方式等都反映在語言當中。所以中國學生學習英語時,會在某種程度上受本族文化和語言的影響,往往會不自覺地把本族的文化和語言搬到英語學習中去。例如在別人對你說“you are very beautiful”時,中國學生往往回答“no ,no ,noI am not beautiful.”。而依照英語習慣應是“thank you very much”。又如我要一片黑面包,很多學生自然用black來表示黑,但在英語中,黑面包卻不用black來修飾bread,而用brown bread。中國人見面時總習慣問一些個人問題,例如“h

22、ow old are you ? Are you married?”等,由于民族習慣,在中國,這些問題即使是不熟悉的人也是可以問的,而且一般不會引起不滿的,反而會增加好感。但是,就因為受其影響,很多中國學生用英語同外國人交流時,他們會像受到警察盤問一樣反感。因此,要學好英語,了解西方文化是必不可少的,因為我們在自己的國家學習英語,所以要那種耳濡目染的受西方文化熏陶而潛移默化是不可能的,但是不是這樣就沒辦法了呢?當然不是啦!教師可以在平時教學中應當把自己所了解的西方文化傳授給學生,其次還要建議學生購買一些介紹西方文化的書籍、音像制品,了解一些西方的生活習俗,還有最重要的是多看一些英國或美國的影片

23、,影片是生活的縮影,這種身臨其境的感覺可以了解到好多西方文化。綜上所述,得知漢語給英語的教與學所帶來的影響是不可避免的,所以教師在教學過程中必須認識到其干擾,采取有效措施來避免其干擾。但教師必須用辨證的觀點來看待漢語,注意到其負面影響,但不能排除漢語的正面影響,可以合理利用來輔助教學。但值得注意的是,教師在利用漢語正遷移教學時,要注意正確處理好英語和母語的關(guān)系,如果處理不當,過分使用漢語,必然會影響英語教學質(zhì)量,因此。教師必須既能盡量讓學生多接觸英語,排斥漢語可能產(chǎn)生的干擾,又要注意適當?shù)厥褂脻h語,使?jié)h語起到畫龍點睛的作用??傊瑵h語的影響是不可忽視的,教師應注意總結(jié)語言規(guī)律,積極運用正遷移,有效避免負遷移的影響,訓練學生的思維方式,改善其學法,以取得良好的教學效果。參考文獻:1 中學英語語法大全2 高恩光,何偉主編的中國高中生英語作文示范大全3 胡春洞,王才仁,張國揚,朱亞夫 外語教育語言學M.桂林:廣西教育出版社,1996.4 潘華慧漢語對英語學習的干擾J 廣西民族學院學報(哲學社會科學版)1994,15 張耀成淺談母語對英語學習產(chǎn)生的不良影響J 黑龍江高教研究,1994(6)6 小學教學全書之英語卷M 上海教育出版社。

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!