歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

《中西醫(yī)文化差異》PPT課件.ppt

  • 資源ID:6652126       資源大?。?span id="nq6s5yv" class="font-tahoma">843KB        全文頁數(shù):25頁
  • 資源格式: PPT        下載積分:9.9積分
快捷下載 游客一鍵下載
會員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開放平臺登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要9.9積分
郵箱/手機:
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機號,方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗證碼:   換一換

 
賬號:
密碼:
驗證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認打開,此種情況可以點擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。

《中西醫(yī)文化差異》PPT課件.ppt

CulturalDifferencebetweenTCM WesternMedicine 1 中西醫(yī)文化差異 一 從 氣 的翻譯看中醫(yī)文化的內(nèi)涵 氣 這一概念原本屬于中國古典哲學范疇 常常見諸先秦諸子百家的著作中 如 元氣 春秋繁露 氣化 莊子 等等 此后 這一哲學概念被引入了中醫(yī)領(lǐng)域 氣 除了包含中醫(yī)學對其基本概念 構(gòu)成人體和維持人體活動的基本物質(zhì) 以外 其 哲學 特性在中醫(yī)領(lǐng)域中繼續(xù)得以體現(xiàn) 并具有多種含義 氣 的涵義 可以指代 功能 function 如 胃氣 疾病發(fā)展的某一個階段 level stage 如 溫病學中的氣分 藥物屬性 nature 如四氣五味 致病因素 pathogenicfactor 如邪氣 氣 的基本內(nèi)涵與功能的英語表達 DefinitionofqiQi akindofminutesubstance constitutinghumanbodyandmaintainingthebasiclifeactivities Whatarethemajorfunctionsofqi Warming pushing defending securingandqitransformation 關(guān)于 氣 的翻譯 胃氣 receivinganddecomposing functionofstomach邪氣 pathogenicfactor pathogen四氣五味 fournatures propertiesandfivetastes衛(wèi)氣營血 qiphase stage宗氣 原 元 氣 正氣 衛(wèi)氣 營氣 etc 宗氣 翻譯讓人 生氣 Zongqi 宗氣 Gatheringinthechest zongqiisformedbythecombinationofairinhaledbylungandessencefromwaterandgrain Currentlyexistingversions Literaltranslation ancestralqi geneticqi initialqi Freetranslation gatheringqi chestqi pectoralqi and thoracicqi 氣 的翻譯采用音譯法為宜 氣 曾經(jīng)翻譯為Vitalenergy energy energen ChiQi通過長期的翻譯實踐 海內(nèi)外譯者逐漸認識到音譯為 qi 的準確性和實用性 其他 氣 的譯法 原 元 氣 originalqi正氣 healthyqi Chinese normalqiSuggestedtranslation bodyresistanceandanti pathogen 衛(wèi)氣 defenseqi營氣 nutrientqi臟腑之氣 organqi visceralqi經(jīng)絡(luò)之氣 meridianqi TranslationTheory 不譯亦譯 音譯法 歷史源流 玄奘的 五不翻 一 秘密故 如陀羅尼 真言 咒語 二 含多義故 如薄伽梵具六義 三 此無故 如凈凈樹 中夏實無此木 四 順古故 如阿耨菩提 五 生善故 如般若尊重 智慧輕淺 音譯法 適用原則 基本原則 譯無可譯 所以不譯 音譯 在任何一種語言中總有一些反映該民族特有的事物 思想和觀念的詞匯 這些詞匯在別的語言中找不到對應(yīng)的詞匯 盡管這些詞匯在一國語言中所占的比例很小 它們卻起著極為重要的作用 因為它們反映著一個國家和民族特有的文化 是這一文化區(qū)別另一文化的象征 對于這類詞匯 音譯是較好的翻譯方法 譯入語中沒有相對應(yīng)的詞 音譯法 適用對象 最大限度保留內(nèi)容的準確性 信 追求英語表達的原汁原味 達 針對的是詞匯層面上的翻譯 漢語詞匯的語法分類 1 實詞 名詞 動詞 形容詞 副詞 數(shù)詞 量詞 代詞 擬音詞 2 虛詞 介詞 連詞 助詞 音譯法 適用對象 專有名詞 醫(yī)家 著作 中藥 方名詞分類劑 穴位等的名稱普通名詞 抽象名詞 陰陽具象名詞 臟腑中醫(yī)音譯的主要對象 1 專有名詞 2 抽象名詞 3 具象名詞 具有中醫(yī)特定內(nèi)涵 音譯法舉例 抽象名詞 道家 仁 陰陽 氣 氣功具象名詞 臟腑 命門醫(yī)家 張仲景 ZhangZhongjing醫(yī)著 黃帝內(nèi)經(jīng) HuangdiNeijing中藥 黃芪 Huangqi Astragalusroot 方劑 四君子湯 SijunziDecotion穴位 足三里 Zusanli ST36 音譯法運用的兩個誤區(qū) 極端 誤區(qū)之一 濫用 1 出發(fā)點 圖省事 求方便EX 益氣養(yǎng)血 YiqiYangxue supplementingqiandnourishingblood 2 出發(fā)點 過分強調(diào)中醫(yī)內(nèi)涵的獨特性EX 脾 Pi Spleen 弊端 音譯過多過濫 影響信息傳遞 音譯法運用的兩個誤區(qū) 極端 誤區(qū)之二 懼 拒 用 由于過度擔心國外讀者對譯文的接受能力 不敢或不愿使用音譯法 而采取勉強尋找對應(yīng)語或是自行造詞的翻譯方法 EX 陰陽 masculineandfeminine 太極拳 shadowboxing Taiji 命門 gateoflife mingmen 弊端 以偏概全 源語信息流失 音譯法的使用注意 1 漢語發(fā)音相同 近 的詞匯 注意鑒別EX 井穴 Jing Well 經(jīng)穴 Jing River 斑蝥 斑茅 地筋 地錦2 遵守規(guī)定性原則及約定俗成原則EX 三焦 tripleenergizer WHO 3 并非一成不變 而是動態(tài)發(fā)展 雙向的 EX 氣 vitalenergy qi證 zheng pattern 文化特色內(nèi)涵術(shù)語翻譯 I 中醫(yī) TraditionalChineseMedicine TCM ChineseMedicine CM EX 北京中醫(yī)藥大學 BeingjingUniversityofChineseMedicine TraditionalMedicine TM EX WHOInternationalStandardTerminologiesonTraditionalMedicineintheWesternPacificRegion WHO西太區(qū)中醫(yī)名詞術(shù)語國際標準 常見的代稱 ComplementaryMedicine 輔助醫(yī)學AlternativeMedicine 替代醫(yī)學 西醫(yī) WesternMedicine ModernMedicine常見代稱 ConventionalMedicine 常規(guī)醫(yī)學AllopathicTherapy 對抗療法Mainstreamhealthcare 主流醫(yī)學 中西醫(yī)結(jié)合 integratedtraditionalChineseandwesternmedicineEX 中國中西醫(yī)結(jié)合雜志 ChineseJournalofIntegratedTraditionalandWesternMedicine中國中西醫(yī)結(jié)合雜志 英文版 ChineseJournalofIntegrativeMedicine岳陽中西醫(yī)結(jié)合醫(yī)院 YueyangHospitalofIntegrativeChinese WesternMedicine 中醫(yī)基礎(chǔ)理論 fundamentaltheoryofTCM道教 Daoism儒教 Confucianism整體觀念 holisticconcept oftheuniverse holism有機整體 organicwhole形神統(tǒng)一 unityofthebodyandspirit天人相應(yīng) correspondencebetweenhumananduniverse 辨證論治 證 Syndrome Pattern癥 symptom征 sign 綜合征 syndrome辨證 SyndromeDifferentiation PatternIdentification TreatmentbasedonPatternIdentification PatternIdentificationandTreatment C ETranslationPractice 漢英翻譯實踐 短句翻譯 1 中醫(yī)藥學是中國人民長期同疾病做斗爭的經(jīng)驗總結(jié) 2 中醫(yī)學是研究人體生理 病理以及疾病的診斷和防治的一門科學 3 中醫(yī)學的兩大基本特點就是整體觀念和辨證論治 4 中西醫(yī)結(jié)合為中醫(yī)的發(fā)展與現(xiàn)代化開辟了一條新途徑 段落翻譯 要理解一種醫(yī)療體系 必須了解這一體系賴以發(fā)展的文化基礎(chǔ) 一種文化產(chǎn)生出一種哲學和世界觀 兩者指導(dǎo)著這一體系的醫(yī)療實踐 治療者 病人和治療方法與本文化中對生命的認識有著緊密聯(lián)系 附錄 推薦書目 新編漢英中醫(yī)藥分類詞典 謝竹藩主編 外文出版社 實用英文中醫(yī)詞典 英文原版 英 魏杰 NigelWiseman 等著 人民衛(wèi)生出版社 中醫(yī)藥學名詞 2004 中醫(yī)藥學名詞審定委員會 科學出版社 WHO西太區(qū)中醫(yī)名詞術(shù)語國際標準 WHO Thanks

注意事項

本文(《中西醫(yī)文化差異》PPT課件.ppt)為本站會員(sh****n)主動上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng)(點擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因為網(wǎng)速或其他原因下載失敗請重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!