奔騰年代臺詞[共44頁]
《奔騰年代臺詞[共44頁]》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《奔騰年代臺詞[共44頁](44頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、 ¤ 2003年奧斯卡獎提名影片[奔騰年代]海報 ¤ [時間]00:16-02:33 [臺詞] 1 seabiscuit 片名:奔騰年代 2 [man narrating] They called it the car for Everyman. 人們稱之為人人皆宜的車。 3 Henry Ford himself called it a car for the "great multitude". 亨利福特本人則稱它為適合大眾的車。 4 It was functional and simple, like your sewing machine or your
2、 cast-iron stove. 它功能齊備構(gòu)造簡單,就像你的縫紉機,或是你的鑄鐵爐。 5 You could learn to drive it in less than a day. 你可以在不到一天的時間內(nèi)學(xué)會開它。 6 and you could get any color you wanted, so long as it was black. 你也可以買到你想要的顏色,但目前只有黑色。 7 When Ford first conceived the Model T, it took 13 hours to assemble. 福特造第一輛T型車時,花了13個小
3、時來裝配。 8 Within five years, he was turning out a vehicle every 90 seconds. 5年后,他每90秒就能生產(chǎn)出一輛汽車。 9 Of course, the real invention wasn't the car; it was the assembly line that built it. 當(dāng)然,真正的發(fā)明不是車,而是制造它的裝配線。 10 Pretty soon, other businesses had borrowed the same techniques. 很快,其它行業(yè)也借鑒了同樣的技術(shù)。
4、11 Seamstresses became button sewers. 裁縫成了釘紐扣的。 12 Furniture makers became knob turners. 家俱匠成了裝把手的。 13 It was the beginning and the end of imagination. 那是想象的起點和終點。 14 All at the same time. 都在同時發(fā)生。 [Narrator]It was a land of opportunity. 那是片充滿機遇的土地。 2 The country was shrinking, and
5、 there was life to be made out west for any man with drive and ambition. 鄉(xiāng)村的面積在縮小,但對于每個有動力和雄心的男人,西部是創(chuàng)業(yè)的地方。 3 If your dream was big enough and you had the guts to follow it, there was truly a fortune to be made. 如果你的夢想足夠遠(yuǎn)大,你又有勇氣去追隨它,財富便唾手可得。 1 C.S. HOWARD'S BICYCLES SOLD AND REPARIRED new O
6、PEN of BUSINESS 霍氏自行車行,零售兼修理,新開業(yè)。 2 Damn thing blew on me. 這鬼東西燒壞了。 3 What? 什么? 4 It's a Stanley Steamer.The boiler blew. 斯坦利蒸汽車。鍋爐燒壞了。 5 -oh? Can you fix it? 你能修嗎? 6 Sure. Sure, I can fix it. 當(dāng)然。我當(dāng)然能修。 7 This is an amazing machine. 這是臺奇妙的機器。 8 It's got a two-stroke boiler syste
7、m. 它有著雙沖程的鍋爐系統(tǒng)。 9 that's heated by this huge fire grate. 由這個大爐篦來加熱。 10 I mean, it's-Well, it's basically a very small locomotive. 我是說,它是-它基本上是個小型的火車機車。 11 Thank you. 謝謝。 12 Now, I made some improvement. 現(xiàn)在,我做了一些改進。 13 It wasn't your boiler that was blowing. It was your bleed valve. 燒
8、壞的不是你的鍋爐。而是你的排放閥。 14 So with increased pressure, I can see you getting up to miles an hour. 所以,增壓后,我想它能跑到每小時40英里。 15 Really? 真的? 16 Oh,yeah. And if you superheat the excess, I can see you reaching Fifty, maybe 60 miles an hour. 真的?哦,是的。如果你過度加熱的話,我想它能達(dá)到-每小時50,也許60英里。 17 Is that right? 這行
9、嗎? 19 Easily. And the thing of it is, Mr. Coughlin, you don't feed it, you don't stable it, and unless you hit a lamppost, the thing's not gonna get sick and die on ya. 很輕松的事。重要的是, 考夫林先生,你不用喂它,你不用圈養(yǎng)它,除非你撞到燈柱上,這東西不會生病離你而去的。 20 -That's funny. 真有趣。 21 To tell you the truth,I wouldn't spend
10、 more than five dollars on the best horse in America. 說句心里話,就算全美國最好的馬,我也不愿花上5塊錢以上。 We never know how high we are till we are called to rise. 我們從不知道我們有多高,直到我們被召喚站起。 And then, if we are true to plan, our statures touch the skies. 如果我們格守計劃,我們的身才能夠觸到蒼穹。 The heroism we recite would be a daily thing
11、. 我們歷數(shù)的英雄事跡,也將變得稀松平常。 Did not ourselves the cubits warp, for fear to be a king. 不正是我們自己歪曲了度量,不敢稱王稱霸。 ——Emily Dickinson Thank you. Thank you for coming. 謝謝。謝謝各位的光臨。 I came here 15 years ago with 21 cents in my pocket. 15年前我來到這里,口袋里只有21美分。 I know a lot of us at the table have a story like t
12、hat. 我知道在座有許多人有類似的故事。 And, you know, I can't help thinking that if we can start out there and end up here, where can't we go in America? 我不由得想,如果我們可以在別地起家而最終落戶于此,美國還有什么地方我們到不了呢? So, as corny as it sounds, I'd like to propose a toast to the future. 雖然聽上去有些象陳詞濫調(diào),我還是想提議為未來舉杯。 Because out here,
13、my friends, the sky is literally the limit. 因為在外面,我的朋友, 天空正廣闊無比。 To the future! To the future! 為了未來!為了未來! ——Charles Howard 查爾斯·霍華德 San Francisco Chronicle 舊金山紀(jì)事報 CRASH! Market Collapses in 6,410,030 Share Day Tel. & Tel. and Steel Among heaviest Losers 行情大跌:一天內(nèi)市場狂跌6,410,030股。電報電話公司和鋼鐵公司
14、名列最大輸家。 [narrator] 旁白 1 There were no suicides on Wall Street that day. 那天華爾街沒有人自殺。 2 It was a myth that would grow over time. 隨著時間的推移,這將是個越來越難以捉摸的迷。 3 The real effect of October 29 took a little longer to sink in. 后來人們才認(rèn)識到10月29日的真正影響。 4 By noon, all the gains of the previous year had
15、 been obliterated. 到中午前,上一年的收獲全都泡了湯。 5 By 4:00 P.M., nearly $10 billion of market value was gone. 到下午4點,幾乎百億美元的市值化為烏有。 6 Over the next tow weeks, the hemorrhage continued. 后兩個星期里,大出血在繼續(xù)。 7 And before long, 25% of the workforce was unemployed. 不久,25%的勞動力失了業(yè)。 8 A great national migration b
16、egan. 一場全國大遷徙開始了。 9 Displaced families took to the American highway in the last possession that remained to them: their automobile. 背井離鄉(xiāng)的家庭踏上了美國公路,乘著他們所剩的唯一財產(chǎn):他們的汽車。 10 And all at once, millions of Americans had a new definition of home. 轉(zhuǎn)瞬間,上百萬的美國人對家有了新的定義。 1 I don't know. You still look
17、pretty tall to be a jockey. 我不知道,做騎師你看起來還是太高了。 2 I've never been over 115. 我從來沒超過115磅。 3 Where'd you learn to ride like that? Home. 你在哪兒學(xué)的騎馬,騎的這么好?在家。 4 All right. Here's the way it works. 好吧??梢赃@樣。 5 I pay you $10 a week to ride. You owe nine dollars for your meals. Six dollars to slee
18、p in the stalls, three dollar tack fee. 我每周付你10美元騎馬。 你的伙食要付9美元,在馬廄睡覺付6美元,三美元的馬具費。 6 That's the deal. 就這個樣子。 7 How do I pay all that back? 那我該怎么還? 8 [Scoffs]You win. 你得贏馬 1 Tijuana, Mexico,1933 黑西哥,提華納,1933年 2 At a time when the world really needed a drink, you couldn't get one in t
19、he United States of America. 當(dāng)世界真正需要喝一杯的時候,在美國卻買不到了。 3 Liquor was illegal. Diversions were scarce, and there's just so much a human being can do without. 酒成了禁品。沒什么消遣。可有很多東西人們是少不了的。 4 Soon, the border town was born, providing everything to the south that their neighbor to the north would n
20、ot. 很快邊境城應(yīng)運而生。為南方提供一切他們的北方近鄰不肯提供的東西。 5 You could find anything: food, companionship, decent gin, and with gambling outlawed as well,the chance to turn bad luck into good. 你能找到任何東西:食物,伴侶,佳釀。因為賭博也一同被取締,這里還有換換手氣的機會。 ¤?訓(xùn)馬師[Tom]正在安撫剛被自己從槍口下救下的這匹受傷的賽馬 ¤ [時間]40:25-42:30 [版本]圣城家園 [臺詞] 1
21、Howdy. 你好! 2 Hello. 你好 3 You hungry? 你餓嗎? 4 No. No, thanks. 不,謝謝。 5 I'm fine. Charles Howard. 我不餓。查爾斯·霍華德。 6 Tom Smith. 湯姆·史密斯。 7 Nice to meet you, Tom. 很高興見到你,湯姆。 8 What's in his bandage? 他綁的是什么? 9 Oh, that's hawthorn root. It increases circulation. 哦,那是山楂根。能增進循環(huán)。 10 You
22、wanna sit down? 你要坐下嗎? 11 Oh. All right. Thank you. 啊,好的,謝謝。 12 Will he get better? 它會好起來嗎? 13 Already is, a little. 已經(jīng)好起來了,好一點了。 14 Will he race? 它會參加比賽嗎? 15 No. Not that one. 不,那匹不行。 16 So why are you fixing him? 那你為什么治好他? 17 'Cause I can. 因為我能治好它。 18 Every horse is good fo
23、r somethin'. 每匹馬都有它的長處。 19 He could be a cart horse or a lead pony. 他可以拉貨車或是在賽場上做引路馬。 20 And he's still nice to look at. 它樣子還是很好看。 21 You know, you don't throw a whole life away just 'cause he's banged up a little. 你不能因為他受了傷就丟棄一整條性命。 22 Is that coffee? 那是咖啡嗎? 23 Yeah. 是。 24 It's ba
24、d, though. 就是不太好。 25 You always tell the truth? 你總是說真話? 26 Well, I try to. 是啊,我努力去說真話。 1 It ain't just the speed. It's the heart. 不光是速度,還有心氣。 2 You want something that's not afraid to compete. 你想要的是不害怕競爭的馬。 3 Half these horses are just show ponies. 這些馬中有半數(shù)只是擺擺樣子的。 4 You want someth
25、ing that's not gonna run from a fight. 你想要的是不會臨陣脫逃的馬。 5 How do you find that? 你要怎么找到它們? Narrator[旁白] 1 The first time he saw Seabiscuit, the colt was walking through the fog at 5:00 in the moring. 他第一次見到[海洋餅干]的時候,小馬正在凌晨5點的薄霧中散步。 2 Smith would say later that the horse looked right through h
26、im. 史密斯后來說,那馬直看穿了他的心。 3 As if to say, "What the hell are you looking at?" "Who do you think you are?" 它仿佛在說,“你到底在看什么?”“你以為你是誰?” 4 He was a small horse, barely 15 hands. 他個子矮小,幾乎不到5英尺。 5 He was hurting too. There was a limp in his walk. A wheezing when he breathed. 而且他正受著傷。他走路有點瘸。呼吸很困難。 6
27、 Smith didn't pay attention to that. 史密斯沒有注意這些。 7 He was looking the horse in the eye. 他望著馬的眼睛。 8 God…Damn. 天啊。 9 He was the son of Hard Tack, sired by the mighty Man O'War. 他是[硬釘子]的兒子,祖父是強壯的[斗士]。 10 But the breading did little to impress anyone at Claiborne Farms. 但是它的良種并未讓克萊博恩農(nóng)場的人對它刮目
28、相看。 11 Get rid of him. 弄走他。 12 At six months, he was shipped off to train with the legendary trainer Sunny Fitzsimmons, who, over time, developed a similar opinion of the colt. 6個月大時, 他被送到一位傳騎馴馬師桑尼·費茨西蒙斯那里受訓(xùn), 而那位馴馬師后來也得出了類似的結(jié)論。 13 Is that a race horse or a lead pony? 那是賽馬還是引路馬? 14 T
29、he judgment wasn't helped by his gentle nature. 他的溫順習(xí)性并未對這一判斷起到幫助作用。 15 Where his sire had been a fierce, almost violent competitor, Seabiscuit took to sleeping for huge chunks of the day and enjoyed lolling for hours under the boughs of the juniper trees. 雖然他的祖先都是兇猛并幾乎暴力的好勝者, [海洋餅干]卻喜歡在大好時
30、光里睡覺,喜歡在刺柏樹的樹蔭里打上幾個小時的盹。 16 His other great talent was eating. 他的另一個本事是吃。 17 Though half the size of other colts, Seabiscuit could frequently eat twice as much. 雖然只有其它馬的一半大小,“海洋餅干”常??梢猿缘魞杀兜氖澄?。 18 Fitzsimmons decided the horse was lazy and felt sure he could train the obstinace out of him.
31、 費茨西蒙斯最終認(rèn)定這匹馬是懶,并有信心可以改掉他的陋習(xí)。 19 I want you to hit him as many times as you can over a quarter of a mile. 我要你在跑完四分之一英里后盡量打他。 20 When he didn't improve, they decided the colt was incorrigible. 他沒有改進,他們斷定這匹小馬已無藥可救。 21 They made him a training partner to better horses, forcing him to lose hea
32、d-to-head duels to boost the confidence of the other animal. 他們讓他做為更優(yōu)秀的馬的陪練,逼他在面對面的決戰(zhàn)中落敗,來提高其它馬的信心。 22 By the time he was three years old, Seabiscuit was struggling in tow chep claiming races a week. 在他三歲前,"海洋餅干"已經(jīng)每周在兩場廉價的賽馬中拼搏。 23 Soon he grew as bitter and angry as his sire Hard Tack had b
33、een. 很快他變得像他的祖輩[硬釘子]一樣暴躁易怒。 24 He was sold for the rock-bottom price of $2000. 他被以最低價2000美元賣掉。 25 And of couse, it all made sense. 當(dāng)然,這都是有道理的。 26 Champions were large, they were sleek, they were without imperfection. 拿冠軍的馬很高大,毛很光滑,沒有不完美之處。 27 When they finally did race him, he did just w
34、hat they had trained him to do. 當(dāng)他們最終讓他參加比賽時,他做了他們訓(xùn)練他去做的事。 28 He lost. 他輸了。 ¤ 騎師Red和[海洋餅干]的第一次見面,半個蘋果使狂燥的后者安靜下來 ¤ [版本]圣城家園 [時間]49:55-53:06 [臺詞] 1 Why don't you just breeze him around one turn? 你何不牽著他轉(zhuǎn)一圈? 2 Give the folks a look. 讓人們瞧瞧。 3 Right. 好啊。 4 Red Pollard, Mr. and Mrs.
35、 Howard. 這是瑞德·波拉德。這是霍華德夫婦。 5 Yeah. Hi 是,你好。 6 Well. We'll just be movin' on. 好。我們要出發(fā)了。 7 Does he breeze? 他在呼吸嗎? 8 Well, we'll find out. 我們會知道的。 9 Seems pretty fast. 看上去挺快。 10 Yeah. In every direction 是啊。東奔西竄的。 11 Hell. He's so beat up. It's hard to tell what he's like. 他受了太多的
36、苦。很難說他是什么樣的。 12 I just can't help feelin' they got him……so screwed up runnin' in a circle. He's forgotten what he was born to do. 我總是不由得想,他們折磨他……讓他繞著圈子跑,他忘了他生來是做什么的了。 13 He just needs to learn how to be a horse again. 他只需要重新學(xué)會如何做一匹馬。 14 Well, how do you do that? 可你要怎么做? 15 How far do yo
37、u want me to take him? 你想我?guī)芏噙h(yuǎn)? 16 Till he stops. 跑到他停下來。 17 Okay. 好的。 18 That seems like a pretty good ride. 似乎是一次不錯的騎馬。 19 Hope so. 希望如此。 20 That's it, boy. 就這樣,小子。 21 Let's see what you got, boy. Ha! Ha! 拿出你的本事來。哈哈! 22 That's it, boy.That's it! Yeah! Whoo! 就這樣,小子。就這樣,哈! 2
38、3 Well, at least he wasn't expensive. 至少它不貴。 24 No. That's true. 是,沒錯。 25 Goddamn it! You're an amazing animal! 天哪,你真是神奇! 1 Okay. You don't break him or anyting. 好吧。你不用訓(xùn)練他做什么。 2 But we gotta see what he's got. 但是我們得看看他的真本事。 3 You take him to the 51/2 pole and turn him loose. 你帶他去51
39、/2柱。讓他盡情跑。 4 Turn him loose. 讓他盡情跑? 5 Yeah, son. 是啊,孩子。 6 He's a racehorse. 他是賽馬。 7 Ha! Ha! Come on! 哈!哈!快啊! 8 Ha! Come on!I know you got more than this! Let's show'em, boy! 哈!快?。∥揖椭滥悴恢贿@點能耐!讓他們瞧瞧,小子! 9 How's he look? 他看上去如何? 10 Asleep. 呆呆的。 11 Come on! Let's show'em, Pops! Co
40、me on! 來??!讓他們瞧瞧,Pops!來??! 12 Whoo! There it is! Yeah! whoo! 它在那里!耶! 13 Oh,my. 哦,啊呀。 14 Yeah, you and me! Let's go!Whoo! Whoo-hoo! 對,你和我!我們走! 15 Boy. Fast? 怎么?快嗎? 16 Oh. Yeah. 哦,是的。 17 How fast? 有多塊? 18 Your horse just broke the track record at Tanforan. 你的馬剛剛破了坦佛蘭的記錄。 19 Some
41、times they, they just, uh, hanker for a little competition. 有時候他們就是喜歡來點競爭。 Santa Anita Race Track Arcadia, California 圣阿尼塔賽馬場 加州阿卡狄亞 1 As long as we're talkin' long shots, I got a real doozy for you, folks. 要說勝算很小的馬,我這里有個真正的冷門。 2 [Blows slide Whisle] 3 We got a horse that's going off at 7
42、0-1, and that's a short price, my friends. 我們有匹馬的賠率是70比1,真是相差懸殊啊,我的朋友們。 4 This horse couldn't win a church raffle, let alone a $2,000 allowance. 這匹馬撞不舜笤?,更别?000美元的津貼。 5 [Taps Cymbal.] 6 Yeal,talk about a jump in class. This is the skunk of the garden party. 是啊,要說不自量力,這可真是癩蛤蟆想吃天鵝肉。 7 [Rasp
43、berries] 8 Yes, he's the surprise in the punch bowl. 小泥鰍想要掀大浪。 9 As a matter off act, I'll lay even money that this nag, Seabiscuit, couldn't even finish six furlongs. 事實上,我甚至愿意出錢賭這匹小馬[海洋餅干]不能跑完6弗隆的全程。 10 This is Tick-Tock McGlaughlin live at Clocker's Corner. 這里是滴答麥考林,在計時之角為你直播。 1 In the
44、 end, it wasn't the dams, or the roads or the bridges or the parks. 最終并非是那些水壩,或是那些公路,橋梁,公園。 2 Or the tunnels or the thousands of other public projects that were built in those years. 隧道,或是成千上萬個在那些年代建造的公共工程。 3 It was more invisible than that. 而是看不見摸不著的東西。 4 Man who were broken only a yea
45、r before suddenly felt restored. 一年前破了產(chǎn)的人突然間重整起旗鼓。 5 Men who'd been shattered suddenly found their voice. 受過打擊的人突然找到了他們的心聲。 6 Well, I just think this horse has a lot of heart. 我只是認(rèn)為這匹馬很有毅力。 7 He may have been down, but he wasn't out. 他也許失敗過,但他沒有退縮。 8 He may have lost a few, but he didn't
46、 let it get to him. 他也許曾輸過幾次,但他沒有因此受到影響。 9 We could all learn a lick or two from this little guy. 我想我們大家都可以從這小家伙身上學(xué)到一些東西。 10 Oh, and by the way, he doesn't know he's little. 哦,順便說一下,他不知道自己矮小。 11 He thinks he's the biggest horse out there. 他以為他是最高大的馬。 12 So you got big plans for this litt
47、le horse? 那么說你對這匹小馬有大計劃嗎? 13 Oh, yeah, see, sometimes when the little guy, he doesn't know he's a little guy, he can do great big things. 哦,是的,瞧,有時候當(dāng)一個渺小的人,他不知道自己渺小,他就能成大事。 14 Can we get a shot here? 我們在這兒有機會嗎? 15 See, this isn't the finish line. The future is the finish line, and the B
48、iscuit is just the horse to get us there. 你知道,這不是終點線,未來才是終點線,海洋餅干就是帶我們到達(dá)終點的那匹馬。 1 First he smashed them in the Kentucky Derby. 首先他在肯塔基賽馬會上打敗了他們。 2 Then he Crushed them in the Preakness. 然后他在普里克尼斯中戰(zhàn)勝了他們。 3 Then he destroyed all comers in the Belmont to snatch the Triple Crown. 然后他在貝爾蒙中擊退了所有
49、參賽者,奪取了三冠。 4 At almost 18 hands, he's as big as he is fast. 幾乎6英尺高的他既高又快。 5 Eighteen hands? Can't be too fast a runner. 6英盡?那要兩個人來騎才行。 6 Yeah, he's big. 是啊,很高大。 7 Born of perfect breeding, displaying perfect form, boasting a perfect record. 完美的品種,完美的體形,完美的記錄。 8 The millionaire Mr. Riddle may have finally created the perfect horse. 百萬富翁雷德爾先生可能終于創(chuàng)造出了一匹完美的好馬。 9 Until next time, this is Horace Halstedter for Metrotone News. 本次新聞是由霍拉斯·哈爾斯泰德播報的,下次再見。
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 火力發(fā)電廠各設(shè)備的主要作用大全
- 3.高壓電工考試判斷練習(xí)題含答案
- 企業(yè)電氣防爆知識
- 13 低壓電工電工作業(yè)模擬考試題庫試卷含答案
- 電氣設(shè)備維修的十項原則
- 2.電氣電纜與直流模擬考試復(fù)習(xí)題含答案
- 電氣節(jié)能措施總結(jié)
- 2.電氣電機(一)模擬考試復(fù)習(xí)題含答案
- 接地電阻測量原理與測量方法
- 3.高壓電工作業(yè)模擬考試題庫試卷含答案
- 礦山維修電工安全技術(shù)操作規(guī)程
- 電工基礎(chǔ)口訣總結(jié)
- 3.某電廠值長面試題含答案解析
- 電工基礎(chǔ)知識順口溜
- 配電系統(tǒng)詳解