高考語(yǔ)文 第二單元第10課 談中國(guó)詩(shī)同步教學(xué)課件 新人教版必修5

上傳人:痛*** 文檔編號(hào):58276282 上傳時(shí)間:2022-02-27 格式:PPT 頁(yè)數(shù):34 大?。?20.51KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
高考語(yǔ)文 第二單元第10課 談中國(guó)詩(shī)同步教學(xué)課件 新人教版必修5_第1頁(yè)
第1頁(yè) / 共34頁(yè)
高考語(yǔ)文 第二單元第10課 談中國(guó)詩(shī)同步教學(xué)課件 新人教版必修5_第2頁(yè)
第2頁(yè) / 共34頁(yè)
高考語(yǔ)文 第二單元第10課 談中國(guó)詩(shī)同步教學(xué)課件 新人教版必修5_第3頁(yè)
第3頁(yè) / 共34頁(yè)

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁(yè)未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《高考語(yǔ)文 第二單元第10課 談中國(guó)詩(shī)同步教學(xué)課件 新人教版必修5》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高考語(yǔ)文 第二單元第10課 談中國(guó)詩(shī)同步教學(xué)課件 新人教版必修5(34頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、第第10課談中國(guó)詩(shī)課談中國(guó)詩(shī)錢鐘書先生在觀察中西文化事物時(shí),總是表現(xiàn)出一種清醒的頭腦和一種深刻的洞察力。他不拒絕任何一種理論學(xué)說,也不盲從任何一個(gè)權(quán)威。他畢生致力于確定中國(guó)文學(xué)藝術(shù)在世界文學(xué)藝術(shù)宮殿中的適當(dāng)位置,從而促使中國(guó)文學(xué)藝術(shù)走向世界,加入到世界文學(xué)藝術(shù)的總的格局中去。為此,他既深刻地闡發(fā)了中國(guó)文化精神的深厚意蘊(yùn)和獨(dú)特價(jià)值,也恰切地指出了其歷史局限性和地域局限性。他既批評(píng)中國(guó)人由于某些幻覺而對(duì)本土文化的妄自尊大,又毫不留情地橫掃了西方人由于無知而以歐美文化為中心的偏見。他的作品對(duì)于推進(jìn)中外文化的交流,對(duì)于使中國(guó)人了解西方的學(xué)術(shù),使西方人了解中國(guó)的文化,起了很好的作用。談中國(guó)詩(shī)就是這樣的作

2、品。1識(shí)記有關(guān)錢鐘書的文學(xué)常識(shí);識(shí)記本文字詞。2把握作者有關(guān)中國(guó)詩(shī)的觀點(diǎn);以自己的閱讀積累深入理解中國(guó)詩(shī)歌的特征。3感受作者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神、淵博的學(xué)識(shí)、深刻的洞察力,激發(fā)自己的求學(xué)欲望。1題目解說本文文題為“談中國(guó)詩(shī)”,作者在文中主要談了中國(guó)詩(shī)的如下特征:以抒情詩(shī)為主,抒情詩(shī)篇幅短小,講究含蓄蘊(yùn)藉,筆力輕淡,詞氣安和等。最后談了對(duì)待中國(guó)詩(shī)歌和中國(guó)詩(shī)歌研究的正確態(tài)度。錢鐘書的談中國(guó)詩(shī)也可以用一個(gè)“通”字概括,即一是通古今,二是通中外,三是通學(xué)理。2作者簡(jiǎn)介錢鐘書(1910-1998),現(xiàn)代學(xué)者、作家。字默存,號(hào)槐聚,曾用筆名中書君。江蘇無錫人。錢鐘書深入研讀中國(guó)的史學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)經(jīng)典,同時(shí)不曾間

3、斷過對(duì)西方新舊文學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)等的閱覽和研究。主要著作有談藝錄(1948)、宋詩(shī)選注(1958)、管錐編(1979)。錢鐘書同時(shí)還著有散文集寫在人生邊上(1941),短篇小說集人獸鬼(1946),長(zhǎng)篇小說圍城(1947)等。無論他的散文或小說,都具有機(jī)智雋永的特點(diǎn)。特別是他的諷刺性長(zhǎng)篇小說圍城,更能顯示他獨(dú)特的風(fēng)格,才情橫溢,妙喻連篇,刻畫人物惟妙惟肖,具有獨(dú)特的藝術(shù)特色。3背景概覽不盲從任何一個(gè)權(quán)威。他畢生致力于確定中國(guó)文學(xué)藝術(shù)在世界文學(xué)藝術(shù)宮殿中的適當(dāng)位置,從而促使中國(guó)文學(xué)藝術(shù)走向世界,加入到世界文學(xué)藝術(shù)的總的格局中去。為此,他既深刻地闡發(fā)了中國(guó)文化精神的深厚意蘊(yùn)和獨(dú)特價(jià)值,也恰當(dāng)?shù)刂赋?/p>

4、了其歷史局限性和地域局限性。他既批評(píng)中國(guó)人由于某些幻覺而對(duì)本土文化的妄自尊大,又毫不留情地橫掃了西方人由于無知而以歐美文化為中心的偏見。錢鐘書的著作對(duì)于推進(jìn)中外文化的交流,對(duì)于使中國(guó)人了解西方的學(xué)術(shù)及西方人了解中國(guó)的文化,起了很好的作用。本文是一篇文藝論文,是作者根據(jù)自己于1945年12月6日在上海對(duì)美國(guó)朋友做的一篇英語(yǔ)演講稿節(jié)譯而成的。作者通過對(duì)中外詩(shī)歌的源流、形式、意蘊(yùn)、風(fēng)格以及內(nèi)容等方面的比較,突出了中國(guó)詩(shī)的獨(dú)特性與普遍性,為外國(guó)朋友了解中國(guó)詩(shī)打開了一扇窗,是中國(guó)較早的中西比較詩(shī)論之一。4相關(guān)鏈接(1)古典主義:歐洲文藝復(fù)興后產(chǎn)生的一種崇尚理性和自然的文藝思潮。它的代表人物在創(chuàng)作實(shí)踐和文

5、藝?yán)碚撋?,把古希臘羅馬時(shí)代的文藝視為必須仿效的崇高典范,從中吸取題材、情節(jié)、形象和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),并賦予它們新的歷史內(nèi)容。(2)比較文學(xué):一種跨文化與跨學(xué)科的文學(xué)研究。它要求研究在不同文化和不同學(xué)科中人與人通過文學(xué)進(jìn)行溝通的種種歷史、現(xiàn)狀和可能。它致力于不同文化之間的相互理解,并希望相互懷有真誠(chéng)的尊重和寬容。1字音識(shí)記(1)單音字一蹴(c)而就 遙思遠(yuǎn)悵(chn)深摯(zh) 桴(f)鼓混沌(dn) 數(shù)(shu)見不鮮(xin)輕鳶(yun)剪掠 櫻桃核(h)顰(pn)蹙(c) 無垠(yn)咻(xi)咻4熟語(yǔ)積累回腸蕩氣:形容文采、樂曲等十分動(dòng)人。拔木轉(zhuǎn)石:能把樹拔出來,能把大石頭推轉(zhuǎn)起來。形容力量

6、非常大??罩袠情w:指海市蜃樓,多用來比喻虛幻的事物或脫離實(shí)際的理論、計(jì)劃等。窮邊涯際:文中指語(yǔ)言文字的邊際、深處。窮,盡頭。矯揉造作:故意做作。殘羹冷炙:吃剩的飯菜,也比喻別人施舍的東西。吞言咽理:文中形容受感動(dòng)而說不出話語(yǔ)和道理的情形。咽,吞咽。數(shù)見不鮮:見得多了,不感到稀奇。遙思遠(yuǎn)悵:思慮很遠(yuǎn),若有所失。一蹴而至:做一下就達(dá)到了。尖刻斬截:文中指尖銳深刻干脆利落。5佳句品讀(1)中國(guó)詩(shī)是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過兩三分鐘。比了西洋的中篇詩(shī),中國(guó)長(zhǎng)詩(shī)也只是聲韻里面的輕鳶剪掠。當(dāng)然,一篇詩(shī)里不許一字兩次押韻的禁律限制了中國(guó)詩(shī)的篇幅。可是,假如鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子;詩(shī)體也許正是詩(shī)心的產(chǎn)

7、物,適配詩(shī)心的需要。比著西洋的詩(shī)人,中國(guó)詩(shī)人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。“閃電戰(zhàn)”“輕鳶剪掠”“櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者”比喻中國(guó)詩(shī)短,“鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子”比喻形式和內(nèi)容相互作用。比喻信手拈來,豐富精當(dāng)。(2)我們也有厚重的詩(shī),給情感、思戀和典故壓得腰彎背斷。可是中國(guó)詩(shī)的“比重”確低于西洋詩(shī);好比蛛絲網(wǎng)之于鋼絲網(wǎng)。西洋詩(shī)的音調(diào)像樂隊(duì)合奏,而中國(guó)詩(shī)的音調(diào)比較單薄,只像吹著蘆管?!皦旱醚鼜澅硵唷币杂行斡鳠o形的情感、思戀和典故,言其厚重,形象易懂。連用兩個(gè)比喻說明中國(guó)詩(shī)相比外國(guó)詩(shī)筆力輕淡,詞氣安和。(3)研究我們的詩(shī)準(zhǔn)使諸位對(duì)本國(guó)的詩(shī)有更深的領(lǐng)會(huì),正像諸位在中國(guó)的小住能增加

8、諸位對(duì)本國(guó)的愛戀,覺得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征增添了甜蜜。建議聽眾從比較文學(xué)的角度研究中國(guó)詩(shī),從而深刻理解本國(guó)詩(shī)歌。比喻、引用交叉運(yùn)用,如朋友談心自然親切。1主題概括本文作者用幽默和睿智的語(yǔ)言,通過中西方詩(shī)歌的對(duì)比,形象地闡釋了中國(guó)詩(shī)的特征:以抒情詩(shī)為主,篇幅短小,富于暗示,筆力輕淡、詞氣安和等。同時(shí)對(duì)中西詩(shī)本位思想提出批判,提出研究中國(guó)詩(shī)歌的正確態(tài)度。3文本探究(1)“他不能對(duì)整個(gè)本國(guó)詩(shī)盡職”這句話應(yīng)如何理解?這句話語(yǔ)意比較含蓄,弄清句中“盡職”的特指意義是解讀整個(gè)語(yǔ)句的關(guān)鍵。為此,需要關(guān)照全段中與此相關(guān)的語(yǔ)句(“他不能對(duì)整個(gè)本國(guó)詩(shī)盡職”后面“因?yàn)椤闭f的是“不能盡職”的原因)?!八荒軐?duì)整個(gè)本國(guó)詩(shī)盡

9、職”是對(duì)只會(huì)欣賞本國(guó)詩(shī)的人而言的。這里的“盡職”是指站在比較文學(xué)的立場(chǎng)上,依據(jù)詩(shī)歌的創(chuàng)作規(guī)律,客觀地評(píng)判本國(guó)詩(shī)與外國(guó)詩(shī)的異同優(yōu)劣,進(jìn)而全面地認(rèn)識(shí)本國(guó)詩(shī)的特征。而只會(huì)欣賞本國(guó)詩(shī)的人,因?yàn)椴荒芰⒆阌诒容^文學(xué)的立場(chǎng),失去了許多比較對(duì)象,所以難以把握詩(shī)歌的創(chuàng)作規(guī)律,難以對(duì)本國(guó)詩(shī)進(jìn)行真正意義上的鑒別。這便是作者所說的“不能對(duì)整個(gè)本國(guó)詩(shī)盡職”。(2)“中國(guó)詩(shī)是早熟的。早熟的代價(jià)是早衰”的含義是什么?“早熟”指純粹的抒情詩(shī)的精髓和峰極,在中國(guó)詩(shī)里出現(xiàn)得異常之早;“早衰”指中國(guó)詩(shī)一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。這句話借助比喻和對(duì)比,從詩(shī)歌發(fā)展的角度,簡(jiǎn)要地說明了中國(guó)詩(shī)的藝術(shù)性和由此產(chǎn)生的負(fù)面

10、影響。4技巧總結(jié)(1)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、行文流暢。文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),行文流暢自如。開頭先亮出“中國(guó)詩(shī)”的概念,從對(duì)這個(gè)概念的整體印象出發(fā)談?wù)?,指出提出這個(gè)問題的人一定是位外國(guó)讀者,或者是位能欣賞外國(guó)詩(shī)的中國(guó)讀者。一個(gè)只讀中國(guó)詩(shī)的人絕不會(huì)提出這個(gè)問題。為什么呢?因?yàn)樗鼙鎰e,他不能這樣籠統(tǒng)地概括。假如一位只會(huì)欣賞本國(guó)詩(shī)的人要作概論。他至多就本國(guó)詩(shī)本身分成宗派或時(shí)期而說明彼此的特點(diǎn)。因此,說起中國(guó)詩(shī)的一般印象,意中就有外國(guó)人和外國(guó)詩(shī)在。這是比較文學(xué)的立場(chǎng)。既然是在比較中才能理解這個(gè)概念,才能得知中國(guó)詩(shī)與外國(guó)詩(shī)的區(qū)別,那么從詩(shī)歌之起源與發(fā)展來談是最恰當(dāng)不過的了。外國(guó)的朋友一定想知道,中國(guó)詩(shī)是否也有像外國(guó)詩(shī)一樣的

11、發(fā)展軌跡呢?作者指出,不然?!爸袊?guó)詩(shī)是早熟的。早熟的代價(jià)是早衰。中國(guó)詩(shī)一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化?!苯又劶爸型庠?shī)歌的篇幅長(zhǎng)短問題、詩(shī)歌意蘊(yùn)、風(fēng)格等方面的區(qū)別,由外到內(nèi),由遠(yuǎn)到近,娓娓道來,環(huán)環(huán)緊扣。最后談及詩(shī)歌題材內(nèi)容方面的問題。為什么將這個(gè)十分重要的問題放到文章的最后談?一是因?yàn)樵谶@一點(diǎn)上中外沒有太大的區(qū)別,二是作者要著重指出,人類文化的區(qū)別是表象的,本質(zhì)是相通的。(2)使用大量精妙的比喻,顯出作者特有的幽默和睿智。課文中使用了許多巧妙的比喻,加深了我們對(duì)課文內(nèi)容的理解。例如,為了說明中國(guó)詩(shī)發(fā)展的超常性,作者用中國(guó)畫的發(fā)展作了相應(yīng)的類喻,“譬如中國(guó)繪畫里,客觀寫真的技

12、術(shù)還未發(fā)達(dá),而早已有印象派后印象派那種純粹畫的作風(fēng)”;然后聯(lián)系印度的百喻經(jīng)一語(yǔ)道破天機(jī)。為了說明中國(guó)的詩(shī)歌之短,作者借用了一個(gè)西方的短語(yǔ)“輕鳶剪掠”,輕巧自在,憑人去遐想。錢氏作比喻,重文采亦重哲理“假如鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子;詩(shī)體也許正是詩(shī)心的產(chǎn)物,適配詩(shī)心的需要。比著西洋的詩(shī)人,中國(guó)詩(shī)人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。不過,簡(jiǎn)短的詩(shī)可以有悠遠(yuǎn)的意味,收縮并不妨礙延長(zhǎng),仿佛我們要看得遠(yuǎn)些,每把眉眼顰蹙?!逼渲械牡览砀窍喈?dāng)深刻的。其他如把中國(guó)詩(shī)中的狂放比喻為“文明人話,并且是談話,不是演講,像良心的聲音又靜又細(xì)但有良心的人全聽得見”,“妙”中凸現(xiàn)了一個(gè)“準(zhǔn)”字。文章又在比喻中結(jié)尾

13、:“我們一切情感、理智和意志上的追求或企圖不過是靈魂的思家病,想找著一個(gè)人,一件事物,一處地位,容許我們的身心在這茫茫漠漠的世界里有個(gè)安頓歸宿,仿佛病人上了床,浪蕩子回到家。出門旅行,目的還是要回家,否則不必牢記著旅途的印象”,“研究我們的詩(shī)準(zhǔn)使諸位對(duì)本國(guó)的詩(shī)有更深的領(lǐng)會(huì),正像諸位在中國(guó)的小住能增加諸位對(duì)本國(guó)的愛戀,覺得甜蜜的家鄉(xiāng)因遠(yuǎn)征增添了甜蜜。”有情有理,點(diǎn)破了比較文學(xué)與研究者之間的關(guān)系。我們常見的修辭學(xué)著作,在比喻方法論上,已陷入一種彼此相沿、互相抄襲的團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)之境,千篇一律,毫無新意。錢先生不為常見所囿,從古今中外的文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐中,指出了博喻、曲喻、一喻多義等手法,別開生面,自成一家。使

14、比喻這一常見慣聞卻又被人們習(xí)以為常的修辭手法又煥發(fā)出勃勃生機(jī),顯示出其神奇的魔力和無窮的樂趣。5重點(diǎn)突破作者對(duì)中國(guó)詩(shī)的特征是怎樣闡述的?本文題目是“談中國(guó)詩(shī)”,作者并不僅就中國(guó)詩(shī)而談,而是時(shí)時(shí)與外國(guó)詩(shī)作比較,通過比較,發(fā)現(xiàn)中國(guó)詩(shī)的特點(diǎn)及風(fēng)格。課文舉了大量典型的例子,運(yùn)用巧妙的比喻,在談笑風(fēng)生中,把中國(guó)詩(shī)的四個(gè)特征呈現(xiàn)在讀者面前。(1)從詩(shī)歌發(fā)展的歷史說,中國(guó)詩(shī)與西洋詩(shī)相反。西洋詩(shī)是:史詩(shī)戲劇詩(shī)抒情詩(shī)。中國(guó)詩(shī)是:抒情詩(shī)戲劇詩(shī),沒有史詩(shī)。中國(guó)先有抒情詩(shī),并“一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化”。西方詩(shī)歌的發(fā)展是先有史詩(shī),次有戲劇詩(shī),最后才有抒情詩(shī)。“純粹的抒情詩(shī)的精髓和峰極,在中國(guó)詩(shī)

15、里出現(xiàn)得異常之早”,這種“早熟”的代價(jià)是“早衰”,以致影響了中國(guó)詩(shī)歌的健康發(fā)展。(2)中國(guó)詩(shī)講求篇幅短小,“詩(shī)體”適配“詩(shī)心”的需要,追求在簡(jiǎn)短的篇幅中包含著悠遠(yuǎn)的意味。西方也有人主張?jiān)姷钠蕉淘胶?,但他們所謂的“短”的標(biāo)準(zhǔn)比我們所說的“短”要長(zhǎng)得多。中國(guó)詩(shī)追求的是在簡(jiǎn)短的篇幅中包含著深遠(yuǎn)的意味。(3)中國(guó)詩(shī)富于暗示性,“言有盡而意無窮”。西方讀者最看重中國(guó)詩(shī)的這一特征。中國(guó)詩(shī)的旨趣往往在字面以外,“字面”不過起到誘發(fā)和影射的作用,詩(shī)句的可涵詠價(jià)值是很大的。(4)中國(guó)詩(shī)“筆力輕淡,詞氣安和”。中國(guó)也有“厚重”的詩(shī),但比起西洋詩(shī)來,還是輕柔得多。作者強(qiáng)調(diào),中國(guó)詩(shī)并沒有特別“中國(guó)”的地方,中國(guó)詩(shī)

16、里有所謂“西洋的”品質(zhì),西洋詩(shī)里也有所謂“中國(guó)的”成分??傊?,詩(shī)歌的本質(zhì)特征在不同國(guó)別的詩(shī)歌作品中是共同的。一、基礎(chǔ)知識(shí)1下列各組詞語(yǔ)中加點(diǎn)字的讀音,全都正確的一項(xiàng)是()A地殼(k) 譬(p)喻 盡(jn)管 卷土重(chn)來B看(kn)護(hù) 撩(lio) 撥何妨(fn) 數(shù)(shu)見不鮮C混沌(tn) 深摯(zh) 矯(jio)正 一蹴(c)而就D門檻(kn) 吞咽(yn) 桴(f)鼓 輕鳶(yun)剪掠解析:A項(xiàng)地殼qio;B項(xiàng)看kn護(hù);C項(xiàng)混沌dn。答案:D2下列句子中有錯(cuò)別字的一項(xiàng)是()A他能辯別,他不能這樣籠統(tǒng)地概括。B假如鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子;詩(shī)體也許正是詩(shī)心的產(chǎn)物,適配詩(shī)心的需要。C問而不答,以問為答,給你一個(gè)回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。D出門旅行,目的還是要回家,否則不必牢記著旅途的印象。解析:辨別。答案:A

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!