《《葛底斯堡演說》的語法銜接分析》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《葛底斯堡演說》的語法銜接分析(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、《葛底斯堡演說》的語法銜接分析
《葛底斯堡演說》的語法銜接分析
摘要:銜接理論是系統(tǒng)功能語言學(xué)的一個重要組成部分,它反映語篇成分結(jié)構(gòu)之間關(guān)系。本論文對林肯的經(jīng)典演講《葛底斯堡演說》,從語法銜接層面對其銜接手段進(jìn)行了分析,指出其說辭效果。
關(guān)鍵詞: 葛底斯堡演說,語法銜接
【中圖分類號】H193.5 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1002-2139(2009)-09-0142-2
1 引言
語篇分析是現(xiàn)代語言學(xué)研究中的一個多學(xué)科研究領(lǐng)域,而銜接是語篇分析中的重要術(shù)語之一,許多學(xué)者認(rèn)為它是語篇分析的核心。在分析銜接手段
2、的理論和實例時,《葛底斯堡演說》曾多次作為研究對象,然而對其銜接的分析集中在詞匯銜接層面,很少有學(xué)者對其中的語法銜接手段進(jìn)行探討。本文在回顧銜接理論的基礎(chǔ)上,探討了這篇著名的演說辭中的語法銜接。
2 相關(guān)銜接理論概述
根據(jù)英國語言學(xué)家韓禮德和哈桑的劃分,英語的銜接手段大致可以分為語法銜接和詞匯銜接兩類。前者包括照應(yīng),省略、替代和連接,后者包括詞匯重復(fù)、同義詞、反義詞、上下義和搭配等。本文僅就語法銜接作一討論。
2.1 照應(yīng)(reference)
每一種語言都有一些具有照應(yīng)屬性的詞語,也就是說,對這些詞語的解釋(語義上的解釋)不能從其自身獲得,相反,這些詞所照應(yīng)的
3、對象在其本身之外(韓禮德,哈桑, 1976)。韓禮德和哈桑提到了三種類型的照應(yīng):人稱照應(yīng),指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。表1列出了各種照應(yīng)及其實例。
2.2 替代
在語言系統(tǒng)中,照應(yīng)反映的是一種語義層次上的關(guān)系,而替代反映的則是一種詞匯――語法層次上的關(guān)系,或者說是語言形式上的關(guān)系(韓禮德,哈桑, 1976)。主要有三種類型――名詞性替代、動詞性替代和分句性替代。下表中列出了各種替代及其例子。
2.3 連接
連接是通過連接成分體現(xiàn)語篇中各種邏輯關(guān)系的手段。是“用來明確表達(dá)語言片段之間在語義上的種種轉(zhuǎn)承關(guān)系”。韓禮德和哈桑(1976)將連接成分分為增補(bǔ)、轉(zhuǎn)折、因果和時間四種
4、類型。后來《功能語法導(dǎo)論》一書中,韓禮德(1985)放棄了這一分類法,采用了“詳述”、“延伸”和“增強(qiáng)”的分類方法。
3 《葛底斯堡演說》中語法銜接的分析
前文簡要論述了語法銜接的各種類型及實例,接下來將就本文中涉及到的照應(yīng)、連接、平行結(jié)構(gòu)和時態(tài)四種銜接手段逐一分析。The speech is not merely of historical importance but also serves as a prime example of rhetorical structure.
3.1 照應(yīng)
下表統(tǒng)計了這篇演說中照應(yīng)出現(xiàn)的類型及數(shù)量。
從上表
5、我們可以看出林肯總統(tǒng)總共用了十次人稱代詞“我們(we)”,兩次第一人稱所有格“我們(our)”,和三次第一人稱賓格“我們(us)”,人稱代詞總共使用了19次。葛底斯堡演說主要是為了勸說和感動聽眾,因而林肯需要直接地傳達(dá)他的信念和觀點給聽眾?!拔覀?our)”“我們(us)”用來指代演講者的國家和人民。第一人稱形式的運用能夠使聽眾感覺更舒服,拉近了演說者和聽眾之間的距離,使得聽眾產(chǎn)生團(tuán)結(jié)感,從而增強(qiáng)了演講效果。
3.2 連接
從上表我們可以看出,林肯總統(tǒng)用一個“now”字對文章的下文進(jìn)行了更加深刻的敘述。其次,“and”, “but”, “in a large sense”的使用
6、,都對文章內(nèi)容進(jìn)行了延伸。例如第一句中的第二個“and”講述了這個國家的建立以來就一直在追求完成的事業(yè)。文中的第二個“but”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,對本句后部分進(jìn)行了強(qiáng)調(diào),增強(qiáng)了文章的思想的表達(dá)。
3.3 時與體
“在語篇中,某些動詞時和體形式的前后配合可以起到句子之間的銜接作用?!?黃國文 1988) 本文主要探尋林肯的著名演講中語法銜接通過時和體實現(xiàn)的情況:“The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.”這句話表明
7、:“勇士們在這里所做過的事”發(fā)生在“我們今天在這里所說的話”之前,林肯在演說中利用時態(tài)對文章進(jìn)行前后銜接。說明這個例子的意義及其上下文的關(guān)系主要是通過動詞的時和體體現(xiàn)出來的。在《葛底斯堡演說》中,林肯通過采用過去時,現(xiàn)在時和將來時提到了國家的歷史,現(xiàn)存的矛盾和國家未來的命運。
4 結(jié)語
本文通過對林肯的著名演說《葛底斯堡演說》中的語法銜接手段的分析,發(fā)現(xiàn)林肯善于使用銜接手段使得他的演說有一個連貫的結(jié)構(gòu)。第一人稱指稱的使用能夠使聽眾感覺更舒適,也使得演講更易于接受。時態(tài)則為取得邏輯聯(lián)系提供了時間線索。此外,林肯運用平行結(jié)構(gòu)更清晰地和更有力地來闡述他的觀點。如此說來,語法銜接為幫助
8、縮短演講者和聽眾之間距離、為傳達(dá)演講者對某一主題的態(tài)度、為實現(xiàn)演講的邏輯和連貫提供了一個重要手段。
參考文獻(xiàn):
【1】Halliday, M. A. K. & Hasan,R. 1976. Cohesion in English [M].London: Longman.
【2】Halliday, M. A. K.1976. An Introduction to Functional Gramma[M]on: Longman:Edward Arnold, 1985.
【3】王玉龍等(2006),《英語修辭學(xué)》[M],國防工業(yè)出版社,北京.
【4】黃國文(1988),《語篇分析概要》[M].湖南教育出版社,長沙.