接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學(xué)專業(yè)

上傳人:文*** 文檔編號:242741191 上傳時(shí)間:2024-09-02 格式:DOCX 頁數(shù):5 大?。?5.21KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學(xué)專業(yè)_第1頁
第1頁 / 共5頁
接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學(xué)專業(yè)_第2頁
第2頁 / 共5頁
接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學(xué)專業(yè)_第3頁
第3頁 / 共5頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

5 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學(xué)專業(yè)》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考分析研究英語教學(xué)專業(yè)(5頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、接受美學(xué)視角下的英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)思考 摘要:隨著素質(zhì)教育的不斷深入,雙關(guān)語在英語教學(xué)過程中引起了人們的重視。在英語教學(xué)過程中進(jìn)行雙關(guān)語翻譯教學(xué),通過翻譯的形式能夠讓人們更好地理解英語所包含的內(nèi)容,從而表達(dá)出語言所涵蓋的主要內(nèi)容,與美學(xué)的相關(guān)要求存在一致性。然而在雙關(guān)語的翻譯過程中需要采用有效的方法,避免在翻譯的過程中對原文的意思產(chǎn)生了曲解。本文將對接受美學(xué)相關(guān)理論在整個(gè)英語雙關(guān)語翻譯過程中產(chǎn)生的影響進(jìn)行詳細(xì)分析,并提出英語雙關(guān)語翻譯的有效對策,從而不斷提高英語雙關(guān)語翻譯的總體水平。 關(guān)鍵詞:美學(xué)視角;英語雙關(guān)語翻譯;有效對策 教育發(fā)展的現(xiàn)階段,雙關(guān)語普遍出現(xiàn)在人們的生活當(dāng)中,對語

2、言的翻譯過程中產(chǎn)生了良好的效果,很大程度上提升了英語翻譯的整體水平。英語雙關(guān)語便是通過翻譯的形式表達(dá)出截然不同的兩種意思,使聽者產(chǎn)生遐想,能夠提升英語翻譯的整體水平[1]。然而英語雙關(guān)語在翻譯的過程中存在著諸多的問題,整個(gè)翻譯的過程受到諸多因素的影響。立足于接受美學(xué)視角,通過對英語中的雙關(guān)語不同形式進(jìn)行討論,推動(dòng)我國英語雙關(guān)語翻譯水平的提升,促進(jìn)我國素質(zhì)教育的順利開展。 一、英語雙關(guān)語翻譯的主要作用 英語雙關(guān)語教學(xué)是長期素質(zhì)教育所帶來了結(jié)果,對提高國民整體素質(zhì)水平有著緊密的聯(lián)系。雙關(guān)語在英語和漢語中的使用有著很大的相似性,運(yùn)用的手法一致,通過句子中的某個(gè)詞使得句子能夠產(chǎn)生不同的意思,是英語

3、翻譯過程中常用的使用手法。在英語的學(xué)習(xí)過程中,合理的雙關(guān)語翻譯能夠很大程度上提升英語的魅力,使得人們在對語言進(jìn)行閱讀的過程中能夠產(chǎn)生足夠的熱情[2]。與此同時(shí),在英語的文學(xué)作品中,將雙關(guān)語運(yùn)用到作品的合適位置,不但能夠增強(qiáng)文學(xué)作品的語言感染力,同時(shí)還能夠推動(dòng)整個(gè)故事脈絡(luò)的順利發(fā)展,從而增強(qiáng)文學(xué)作品自身的魅力,形成一種良好的語言形式。 在英語的翻譯過程中,雙關(guān)語是較為復(fù)雜的形式,在英語翻譯中應(yīng)用的較為廣泛。作為翻譯者在英語的翻譯過程中運(yùn)用雙關(guān)語的形式能夠有效提升英語翻譯的總體水平,尤其在文學(xué)作品中的應(yīng)用,與讀者的閱讀興趣點(diǎn)相符合,通過雙關(guān)語的形式能夠有效激發(fā)起讀者對翻譯作品的閱讀,深入到作品中

4、去,提高人們的審美能力。因此,接受美學(xué)理念對英語雙關(guān)語翻譯有著重要的影響,推動(dòng)著英語在翻譯水平上的進(jìn)步。 二、接受美學(xué)對英語雙關(guān)語翻譯的相關(guān)影響 美學(xué)的發(fā)展有著長期的歷史,美學(xué)是通過對讀者的閱讀心理以及和閱讀作品之間存在的聯(lián)系進(jìn)行研究的,針對讀者在接觸文學(xué)作品的最初感受進(jìn)行記錄,對不同讀者之間的感情流露進(jìn)行觀察。在以往的英語翻譯過程中,翻譯者對作品的翻譯是站在自身的角度上來理解的,未對讀者的閱讀心理進(jìn)行研究,造成整個(gè)翻譯的過程,讀者對翻譯作品的閱讀過程中處于被動(dòng)接受的地位,很難通過閱讀融入到作品中去。長期的研究過程中發(fā)現(xiàn),在英語雙關(guān)語翻譯過程中處于接受美學(xué)的角度,對讀者的閱讀心理進(jìn)行研究,

5、認(rèn)為讀者有必要融入到閱讀的作品中去,在整個(gè)閱讀過程中處于主動(dòng)的地位,能夠在翻譯水平上得到有效的提升[3]。接受美學(xué)的理論對整個(gè)英語雙關(guān)語的翻譯產(chǎn)生了很大程度上的影響,讀者成為了英語翻譯中所必須要考慮的重要因素,很大程度上提升了讀者的地位。通過接受美學(xué)的影響下,很大程度上提高了讀者的地位,同時(shí)減少了讀者在對翻譯作品閱讀所形成的錯(cuò)誤理解,增強(qiáng)了英語雙關(guān)語翻譯的整體水平。 三、接受美學(xué)視角下英語雙關(guān)語翻譯的有效對策 英語翻譯已經(jīng)有了較長的歷史,在翻譯的過程中對翻譯者的英語專業(yè)水平有著較高的要求,需要在翻譯的過程中對諸多的因素進(jìn)行綜合性考慮,避免在整個(gè)翻譯過程中產(chǎn)生語義上的錯(cuò)誤。在英語翻譯

6、過程中,雙關(guān)語是一種較為復(fù)雜的修辭手法,要想清晰的表達(dá)出雙關(guān)語所呈現(xiàn)出來的意思,首先需要對相應(yīng)的詞進(jìn)行獨(dú)立的研究,同時(shí)盡可能還原文章所創(chuàng)設(shè)出來的場景,從而開展英語雙關(guān)語的翻譯工作。然而在實(shí)際英語雙關(guān)語的整個(gè)翻譯過程中,翻譯者在開展相關(guān)工作時(shí)受到了諸多因素的影響,需要結(jié)合自身翻譯工作和讀者的閱讀狀況來進(jìn)行綜合性考慮,在接受美學(xué)視角下逐步提升英語雙關(guān)語翻譯的整體水平。 (一)雙關(guān)語在廣告翻譯中的應(yīng)用 英語雙關(guān)語翻譯的整體效果需要通過讀者的閱讀來呈現(xiàn)出來,讀者是對英語雙關(guān)語翻譯回饋的最好答案。一個(gè)優(yōu)秀的雙關(guān)語翻譯作品,能夠讓讀者在閱讀的過程中產(chǎn)生美的享受,體現(xiàn)出了翻譯的重要意義。廣告是以盈利為目

7、的,在翻譯的過程中需要迎合受眾的心理需求,同時(shí)與產(chǎn)品進(jìn)行結(jié)合開展雙關(guān)語翻譯,能夠有效吸引受眾的眼球,從而對廣告產(chǎn)生興趣,達(dá)到廣告宣傳的最初目的。 (二)雙關(guān)語在文學(xué)作品翻譯中的應(yīng)用 文學(xué)作品是提升人們文學(xué)素養(yǎng)的重要源泉,作為作品的翻譯者在開展英語的翻譯過程中,為了達(dá)到作品的良好效果,可以采用雙關(guān)語的形式,針對作品中的某一個(gè)片段或者情節(jié),開展雙關(guān)語的英語翻譯,能夠?yàn)樽x者呈現(xiàn)出更加優(yōu)秀的英語雙關(guān)語翻譯作品,達(dá)到翻譯的最佳水平。作為英語翻譯工作者,需要在日常工作中加強(qiáng)對自身的文化建設(shè),針對雙關(guān)語的使用進(jìn)行研究,增強(qiáng)翻譯者本身的文化水平,從而提升英語雙關(guān)語翻譯的整體效果。因此,要想實(shí)現(xiàn)英

8、語雙關(guān)語的良好翻譯,需要在未來的工作中加強(qiáng)對雙關(guān)語的研究。 結(jié)語: 總而言之,英語在國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展過程中有著重要的作用,對英語雙關(guān)語翻譯的不斷研究能夠很大程度上提升國民的整體素質(zhì),推動(dòng)文化的整體性建設(shè)。在英語雙關(guān)語的翻譯過程中,對條件有著一定的要求,需要具備一定的文化基礎(chǔ),針對英語中存在的詞匯,針對具體形式開展英語雙關(guān)語的翻譯,從而能夠達(dá)到最好的翻譯效果。此外,英語雙關(guān)語翻譯最主要的目的便是讓人們能夠?qū)φZ言產(chǎn)生更深層次的理解,在整個(gè)翻譯過程中融入自身的感情。因此,在接受美學(xué)視角下對英語雙關(guān)語進(jìn)行翻譯,能夠產(chǎn)生良好的效果,推動(dòng)了我國國民整體英語水平的穩(wěn)步提升。 參考文獻(xiàn): [1]趙速梅,孟莉.解析接受美學(xué)視角下好萊塢電影預(yù)告片宣傳語的翻譯研究[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2012,02:87-91. [2]田亞亞,張建芳,胡琰琪.文本類型理論視角下的旅游景區(qū)公示語翻譯——以商洛金絲大峽谷景區(qū)為例[J].商洛學(xué)院學(xué)報(bào),2014,01:50-55.

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!