《字字落實(shí),文從句順 文言文翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《字字落實(shí),文從句順 文言文翻譯(10頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、字 字 落 實(shí) , 文 從 句 順 一 、 字 字 落 實(shí) : 留 、 刪 、 換 ;翻 譯 技 巧 二 、 文 從 句 順 : 調(diào) 、 補(bǔ) 、 貫 。 文 言 文 中 凡 人 名 、地 名 、 物 名 、 帝 號(hào) 、國 號(hào) 、 封 號(hào) 、 朝 代 、官 名 、 爵 名 、 謚 號(hào) 、廟 號(hào) 、 年 號(hào) 、 度 量 衡單 位 及 數(shù) 量 詞 等 或 現(xiàn)代 漢 語 也 通 用 的 詞 都要 保 留 不 翻 譯 。 趙 惠 文 王 十 六 年 , 廉 頗 為 趙將 伐 齊 , 大 破 之 , 取 陽 晉 , 拜 為上 卿 , 以 勇 氣 聞 于 諸 侯 。 譯 : 趙 惠 文 王 十 六 年 ,
2、廉 頗作 為 趙 國 的 將 領(lǐng) 征 討 齊 國 , 大 敗齊 軍 , 奪 取 了 陽 晉 , 被 封 為 上 卿 ,憑 借 勇 氣 聞 名 于 諸 侯 各 國 。 一 、 留 保 留 原 詞 與 現(xiàn) 代 漢 語 義 同人 名 、 年 號(hào) 人 名地 名官 名 二 、 刪 刪 去 無 意 或 不 譯 的 虛 詞 所 以 遣 將 守 關(guān) 者 , 備 他 盜之 出 入 與 非 常 也 。 譯 : 之 所 以 派 遣 將 領(lǐng) 把 守函 谷 關(guān) , 是 (為 了 )防 備 其 他 盜賊 進(jìn) 來 和 意 外 事 件 。結(jié) 構(gòu) 助 詞 , 用 于主 謂 之 間 , 刪 去 。 一 些 沒 有 實(shí) 際 意義
3、的 虛 詞 , 如 表 敬 副詞 、 發(fā) 語 詞 、 部 分 結(jié)構(gòu) 助 詞 等 , 同 義 復(fù) 用的 實(shí) 詞 或 虛 詞 中 的 一個(gè) 、 偏 義 復(fù) 詞 中 陪 襯的 詞 應(yīng) 刪 去 。 句 末 語 氣詞 , 刪 去 。偏 義 副 詞 , “ 出 ”無 意 義 , 刪 去 。 助 詞 , 表 提 頓 ,刪 去 。 三 、 換 古 義 詞 替 換 成 現(xiàn) 代 漢 語 詞 語( 1 ) 左 右 欲 刃 相 如 。( 2 ) 距 關(guān) , 毋 內(nèi) 諸 侯 。 1、單音詞換成現(xiàn)代漢語雙音詞。 文 言 文 中 以 單 音 詞 居 多 ,現(xiàn) 代 漢 語 以 雙 音 詞 居 多 , 翻譯 時(shí) , 應(yīng) 用 現(xiàn)
4、 代 漢 語 的 雙 音詞 對 其 作 出 解 釋 。 上 麾 師 渡 河 , 鼓 噪 直 沖其 陣 。 譯 : 皇 上 指 揮 軍 隊(duì) 渡 過黃 河 , 擂 鼓 吶 喊 徑 直 沖 擊 敵人 的 隊(duì) 列 。指 揮 擂 鼓軍 隊(duì) 吶 喊名 作 動(dòng) , 殺 。 2、詞類活用的詞要換成活用后的詞,通假字要換成本字。通 “ 納 ” , 接 納 。 通 “ 拒 ” , 把 守 。 四 、 調(diào) 調(diào) 整 文 言 語 序 為 現(xiàn) 代 漢 語 語 序( 1 ) 項(xiàng) 伯 殺 人 , 臣 活 之 。 譯 : 項(xiàng) 伯 殺 了 人 , 我 讓 他 活 下 來 。( 2 ) 吾 妻 之 美 我 者 , 私 我 也 。
5、譯 : 我 的 妻 子 認(rèn) 為 我 美 麗 , 是 偏 愛 我 啊 。 1、 調(diào) 整 主 謂倒 裝 句 、 定 語 后 置句 、 賓 語 前 置 句 、狀 語 后 置 句 等 特 殊句 式 的 語 序 。 ( 1) 拜 送 書 于 廷 。 譯 : 在 殿 堂 上 (恭 敬 地 )拜 送 國 書 。( 2) 安 在 公 子 能 急 人 之 困 也 ! 譯 : 公 子 能 幫 助 別 人 擺 脫 危 難 又表 現(xiàn) 在 哪 里 呢 ! 2、 調(diào) 整 使 動(dòng) 、意 動(dòng) 等 動(dòng) 賓 關(guān) 系 的語 序 。 使 動(dòng)意 動(dòng)狀 語 后 置賓 語 前 置 主 謂 倒 裝 五 、 補(bǔ) 補(bǔ) 出 省 略 或 隱 含 內(nèi)
6、 容 先 大 夫 慮 廢 經(jīng) 史 , 屢 以 為 戒 。 譯 : 先 父 擔(dān) 心 (我 )荒 廢 經(jīng)史 (的 學(xué) 習(xí) ), 多 次 拿 (這 件 事 ) 來 告 誡 我 。1、補(bǔ)出省略內(nèi)容。 劃 分 句 子 主 干 , 判 斷省 略 成 分 。 積 累 常 見 省 略 句 型 :省 略 主 語 , 省 略 動(dòng) 詞 后 或 介詞 后 的 賓 語 , 省 略 介 詞 “ 于 ”或 “ 以 ” 字 。 例 : 在 下 面 句 中 括 號(hào) 內(nèi) 填出 省 略 的 詞 語 。 ( )度 我 至 軍 中 , 公 乃 入 。 擇 其 善 者 而 從 之 , ( )其 不善 者 而 改 之 。 豎 子 不 足
7、與 ( )謀 。 將 軍 戰(zhàn) ( )河 北 , 臣 戰(zhàn) ( )河 南 。 2、補(bǔ)出隱含內(nèi)容。 一 些 高 度 凝 練 的 句 式 ,必 須 補(bǔ) 充 一 些 詞 語 才 能 使 意思 表 達(dá) 清 楚 、 明 白 。 這 樣 的補(bǔ) 充 , 無 標(biāo) 志 , 無 規(guī) 律 , 全憑 自 己 對 原 意 的 精 確 理 解 。 公 擇 之 于 于 六 、 貫 根 據(jù) 語 境 , 靈 活 貫 通 地 翻 譯 古 文 中 有 使 用 借 喻 、 借 代 、用 典 、 互 文 等 修 辭 手 法 及 委 婉說 法 的 , 翻 譯 時(shí) 要 根 據(jù) 上 下 文靈 活 、 貫 通 地 譯 出 。 1、 借 喻 : 譯
8、 為 它 所 比 喻的 事 物 。 2、 借 代 : 譯 為 它 所 代 替的 人 或 物 。 3、 用 典 : 譯 為 這 個(gè) 典 故所 包 含 的 普 遍 意 義 。 4、 互 文 : 譯 時(shí) 要 把 兩 部分 合 二 為 一 。 5、 委 婉 : 譯 時(shí) 應(yīng) 還 原 其本 來 的 意 思 。 ( 1) 乃 使 蒙 恬 北 筑 長 城 而 守藩 籬 。( 2) 肉 食 者 鄙 , 未 能 遠(yuǎn) 謀 。( 3) 廉 者 不 受 嗟 來 之 食 。( 4) 不 以 物 喜 , 不 以 己 悲 。 譯 : 不 因 為 外 物 的 好 壞 、自 己 的 得 失 而 喜 悅 或 者 悲 傷 。( 5) 季 氏 將 有 事 于 顓 臾 。互 文用 典 , 侮 辱 性 的 施 舍 。借 代 , 做 官 的 人 。借 喻 , 邊 疆 。委 婉 , 發(fā) 動(dòng) 戰(zhàn) 爭 。 字 字 落 實(shí) 文 從 句 順 留 刪 換 補(bǔ) 調(diào) 貫