《廣東外語外貿(mào)大學(xué).ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《廣東外語外貿(mào)大學(xué).ppt(19頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心 王初明 ,學(xué)伴用隨原則與外語教學(xué),2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),2,一、引言 二、學(xué)相伴 用相隨 三、語境的啟動(dòng)作用 四、互動(dòng)協(xié)同 五、結(jié)語,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),3,引言:補(bǔ)缺假說,語言的使用離不開語境。只有將語言知識與語境知識有機(jī)地結(jié)合起來,語言才能被正確、流利、恰當(dāng)使用。 在外語環(huán)境里,一方面,與外語形式配套的語境往往有缺失,另一方面,語境又必不可少,怎么辦? 在外語理解、習(xí)得和使用的過程中,母語語境知識介入補(bǔ)缺,進(jìn)而激活與母語語境知識配套的母語表達(dá)式,導(dǎo)致母語遷移,影響外語學(xué)習(xí)。 語境補(bǔ)缺對學(xué)外語并非好現(xiàn)象,由真實(shí)語境
2、的缺失造成,是母語語境知識介入、造成干擾的根源。從外語學(xué)習(xí)的角度看,補(bǔ)缺發(fā)生的幾率越低,學(xué)習(xí)效果越佳。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),4,學(xué)相伴 用相隨,第二語言學(xué)習(xí)終究發(fā)生在學(xué)習(xí)者身上, 所有影響中介語發(fā)展的變量,包括外在的社會文化因素和內(nèi)在的心理因素,勢必依托學(xué)習(xí)者而發(fā)生變化和形成關(guān)聯(lián),關(guān)聯(lián)的變量也就自然成為一個(gè)復(fù)雜的交互系統(tǒng)。 此系統(tǒng)因?qū)W習(xí)者的社會、認(rèn)知、心理活動(dòng)而總是處于動(dòng)態(tài)變化之中,當(dāng)中的一個(gè)變量發(fā)生變化,會對系統(tǒng)中所有其他變量產(chǎn)生影響,制約著中介語的發(fā)展。 中介語不是孤立演變的,而是在認(rèn)知、情感、社會、母語因素等變量的綜合作用下發(fā)展變化的。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué)
3、,5,學(xué)伴用隨原則,人的大腦具有天生的關(guān)聯(lián)能力,我們學(xué)到的新語言結(jié)構(gòu)一定融入動(dòng)態(tài)系統(tǒng)中,與其他變量交互關(guān)聯(lián),關(guān)聯(lián)變量總要相互作用,進(jìn)而影響所學(xué)語言結(jié)構(gòu)的使用。學(xué)過的語言知識能否用得出來,用出來的是對還是錯(cuò),均決定于語言知識在學(xué)習(xí)的過程中與什么變量相伴。我們不妨將此語言學(xué)習(xí)過程中的關(guān)聯(lián)現(xiàn)象稱為“學(xué)相伴,用相隨”原則,簡稱“學(xué)伴用隨原則”。(補(bǔ)缺假說的延伸),2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),6,學(xué)伴用隨現(xiàn)象,Schooler的一項(xiàng)記憶研究,該項(xiàng)研究觀察語言本體局部語境對單詞記憶和加工的影響。研究發(fā)現(xiàn),一個(gè)單詞抹掉后半部分之后,補(bǔ)全這樣的單詞會比較困難,而提供與此詞搭配的另一個(gè)單詞以后,判斷就容
4、易許多。 例:SEA_ ; HERMETICALLY SEA_ FAC_ ; LANGUAGE FAC_ Ellis認(rèn)為,有搭配詞語出現(xiàn)時(shí),單詞的加工速度更快些,那是因?yàn)槲覀儍A向于把它們當(dāng)作一個(gè)整體看待,有助于提取關(guān)聯(lián)詞語。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),7,學(xué)伴用隨現(xiàn)象,M a r i a n & Neisser(2000)開展過一項(xiàng)記憶實(shí)驗(yàn),以在美國說雙語的俄羅斯移民為受試,分別用英語和俄語單詞激活過往的相關(guān)記憶事件。當(dāng)訪談時(shí)使用俄語,更多說俄語時(shí)的生活體驗(yàn)被提??;當(dāng)訪談時(shí)說英語,更多說英語時(shí)的生活體驗(yàn)被提取。 這個(gè)實(shí)驗(yàn)說明,語言與記憶事件相互關(guān)聯(lián),一起存儲,結(jié)伴存儲的記憶
5、內(nèi)容能夠相互啟動(dòng)。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),8,語境的啟動(dòng)作用,所有與正在學(xué)習(xí)的語言結(jié)構(gòu)發(fā)生交互的變量,包括存儲于大腦的先前知識和眼前的所見所聞,還包括語言學(xué)習(xí)者的認(rèn)知心理狀態(tài),便構(gòu)成了語言學(xué)習(xí)的生態(tài)環(huán)境。因?yàn)檫@樣的生態(tài)環(huán)境是相對語言學(xué)習(xí)而言的,所以也可統(tǒng)稱為語境。 語境對語言學(xué)習(xí)和使用所產(chǎn)生的影響可稱為語境效應(yīng)。語境可按變量的特征劃分,屬于語言的有語言本體語境,屬于心理范疇的有心境,屬于社會的有情境,屬于大腦內(nèi)部認(rèn)知圖式的有認(rèn)知語境或內(nèi)部語境等(參閱王初明,2007)。是這些語境的動(dòng)態(tài)交互作用賦予語言結(jié)構(gòu)以意義。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),9,語境的啟動(dòng)作用,互動(dòng)對語言
6、學(xué)習(xí)重要,是因?yàn)闊o互動(dòng)便無語境效應(yīng),無語境便無明確的意義,無意義便無法驅(qū)動(dòng)外語學(xué)習(xí)?;?dòng)是動(dòng)態(tài)的,因此,語境也是動(dòng)態(tài)的?;?dòng)語境意義三者與外語學(xué)習(xí)之間的邏輯聯(lián)系,顯示外語學(xué)習(xí)根植于互動(dòng),需在動(dòng)態(tài)的語境中進(jìn)行。 各類語境在語言學(xué)習(xí)和使用的過程中不斷交互整合,通達(dá)聯(lián)動(dòng),從不同的角度影響著外語學(xué)習(xí),合理規(guī)范的整合使得語言準(zhǔn)確、流利、恰當(dāng)使用成為可能。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),10,學(xué)伴用隨的機(jī)理:互動(dòng)協(xié)同,對話是人們使用語言互動(dòng)的基本方式,潛藏著語言使用的機(jī)理。 對話雙方相互協(xié)調(diào),交互啟發(fā),默契配合,自動(dòng)對焦,無意識地不斷構(gòu)建相互趨同的情境模式,從而相互理解話語意思。這種說話者因互動(dòng)而產(chǎn)
7、生的大腦認(rèn)知狀態(tài)契合就是協(xié)同。(Pickering & Garrod 2004)(e.g. chef vs. cook) Atkinson 等人(2007)從更寬泛的社會認(rèn)知角度界定協(xié)同現(xiàn)象,認(rèn)為協(xié)同是人類心智和身體與外部世界互動(dòng)、協(xié)調(diào)并動(dòng)態(tài)適應(yīng)身邊環(huán)境的復(fù)雜過程,協(xié)同不僅發(fā)生在人與人之間,而且還發(fā)生在人與物理環(huán)境、社會情境、工具等互動(dòng)參與變量之間。 協(xié)同是第二語言能被習(xí)得的關(guān)鍵,學(xué)習(xí)就是學(xué)習(xí)者與社會認(rèn)知環(huán)境不斷協(xié)同的過程,并將這種學(xué)習(xí)體驗(yàn)融入自己的學(xué)習(xí)模式、策略等知識應(yīng)用結(jié)構(gòu)當(dāng)中。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),11,互動(dòng)協(xié)同,協(xié)同體現(xiàn)在互動(dòng)中。無互動(dòng)便無協(xié)同,互動(dòng)強(qiáng),協(xié)同強(qiáng);互動(dòng)弱,
8、協(xié)同弱。(交互量) 互動(dòng)促使學(xué)習(xí)者將外在的語境變量與所學(xué)的語言發(fā)生關(guān)聯(lián),所產(chǎn)生的協(xié)同效應(yīng)幫助內(nèi)化所學(xué)的內(nèi)容。從這個(gè)意義上說,互動(dòng)可堪稱為語言結(jié)構(gòu)與語境結(jié)合、增加語言結(jié)構(gòu)學(xué)了能用幾率的粘合劑。 只聽不說過程中的協(xié)同是單向的,單向協(xié)同是人對物的協(xié)同;人際互動(dòng)中的協(xié)同是雙向的,雙向協(xié)同是兩人之間的相互協(xié)調(diào)、相互適應(yīng)、動(dòng)態(tài)配合,雙向協(xié)同效應(yīng)理應(yīng)強(qiáng)于單向協(xié)同效應(yīng)。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),12,互動(dòng)協(xié)同,協(xié)同使得對話成為高效的語言習(xí)得方式。對話中語言結(jié)構(gòu)的協(xié)同導(dǎo)致詞語重復(fù)使用,重復(fù)率遠(yuǎn)比筆語中高,使語言理解、習(xí)得和使用變得相對容易(參閱Garrod & Pickering 2004;Scho
9、ber 2006;Kootstra et al 2009)。 1)兒童為什么兒童習(xí)得母語為什么那么輕松快捷?(協(xié)同拉平效應(yīng)) 2)Long 的互動(dòng)假設(shè),2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),13,強(qiáng)勢協(xié)同,協(xié)同與內(nèi)容的吸引力有關(guān)(作家王蒙 的經(jīng)歷) 協(xié)同跟人的信念和情感有關(guān) 協(xié)同決定語言學(xué)習(xí)效果 1)與本族語說話者互動(dòng)對話 2)閱讀外語小說 3)讀后續(xù)寫,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),14,弱勢協(xié)同,英語角 無讀物配合的寫作 糾錯(cuò)情結(jié) 1)大量接觸正確語言去擠壓犯錯(cuò)空間 2)讀長與寫長(語言接觸量與教法),2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),15,學(xué)伴用隨原則的啟示,學(xué)習(xí)變
10、量,通達(dá)聯(lián)動(dòng); 外語形式,熟難生巧; 漢式英語,第一頑癥; 學(xué)習(xí)語法,多用歸納; 語言語境,錯(cuò)配誤用; 交流互動(dòng),伴學(xué)伴用。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),16,結(jié)語,教和學(xué)語言不該忘記這樣一個(gè)常識:合作是人類生存和發(fā)展的需要,語言是人類合作的產(chǎn)物,無合作便無需語言。合作一定有協(xié)同,協(xié)同一定有學(xué)習(xí)效應(yīng),合作的特征一定反映在語言的使用當(dāng)中。 教和學(xué)外語應(yīng)該充分利用語言使用的合作特征,在學(xué)習(xí)活動(dòng)中創(chuàng)造協(xié)同條件,讓學(xué)生積極參與合作互動(dòng),在互動(dòng)中聽說緊密結(jié)合,讀寫緊密結(jié)合,學(xué)用緊密結(jié)合,強(qiáng)化正確語言輸入的協(xié)同效應(yīng),可以顯著提高學(xué)習(xí)效率。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),17,結(jié)語,學(xué)伴用隨是
11、強(qiáng)調(diào)正確輸入促學(xué)、學(xué)對才能用好的原則,是強(qiáng)調(diào)多變量交互作用并由此產(chǎn)生豐富語境(包括心境、認(rèn)知語境、社會情境、語言本體語境)促學(xué)的原則,是強(qiáng)調(diào)外語結(jié)構(gòu)必須伴隨非語言變量而學(xué)的原則。 此原則的基本理念是:影響語言學(xué)習(xí)的變量交互關(guān)聯(lián),通達(dá)聯(lián)動(dòng)。正因如此,外語學(xué)習(xí)過程中才有語境補(bǔ)缺,才有母語遷移,才有漢式外語,才有蝴蝶效應(yīng),才有心理、認(rèn)知、情感、社會因素對外語學(xué)習(xí)的影響。,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),18,結(jié)語,學(xué)會正確使用外語的最佳途徑,是學(xué)習(xí)過程中引入正確變量,促其關(guān)聯(lián)整合,啟動(dòng)使用。相伴正確,使用才能正確;相伴錯(cuò)誤,使用就會出錯(cuò)。 學(xué)伴用隨是互動(dòng)促學(xué)的主因,是外語學(xué)習(xí)和教學(xué)強(qiáng)調(diào)互動(dòng)的最佳
12、理據(jù)。在學(xué)伴用隨這點(diǎn)上,外語教學(xué)大有可為。始終牢記、貫徹、堅(jiān)持這個(gè)原則,外語還能學(xué)不會用不好么?,2020/8/4,廣東外語外貿(mào)大學(xué),19,參閱文獻(xiàn),Atkinson, D., Nishino, T., Churchill, E., & Okada, H. 2007. Alignment and interaction in a sociocognitive approach to second language acquisition J. The Modern Language Journal, 91: 169-188. De Bot, K., Lowie, W. & Verspoor,
13、M. 2007. A dynamic systems theory approach to second language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 10,7-21. Garrod, S. & Pickering, M. J. 2004. Why is conversation so easy? J Trends in Cognitive Sciences, 8: 8-11. Kootstra, G., van Hell, J. G., & Dijkstra, T. 2009. Two speakers, one di
14、alogue: An interactive alignment perspective on code-switching in bilingual speakers A (pp. 129-159). In L. Isurin, D. Winford, & K. de Bot,(eds.)Multidisciplinary approach to code switching C. Amsterdam: John Benjamin. Pickering, M. J., & Garrod, S. 2004. Toward a mechanistic psychology of dialogue J. Behavioral and Brain Sciences, 27: 169-226. 王初明. 論外語學(xué)習(xí)的語境. 外語教學(xué)與研究, 2007(3). 王初明. 語言學(xué)習(xí)與交互. 外國語,2008(5). 王初明. 學(xué)相伴 用相隨. 中國外語,2009(5).,