歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > DOC文檔下載  

A Constructive Study of Politeness in Chinese and English Culture英語畢業(yè)論文

  • 資源ID:36393572       資源大?。?span id="dljrpd8" class="font-tahoma">52.52KB        全文頁數(shù):7頁
  • 資源格式: DOC        下載積分:15積分
快捷下載 游客一鍵下載
會員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開放平臺登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要15積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機(jī)號,方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗證碼:   換一換

 
賬號:
密碼:
驗證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。

A Constructive Study of Politeness in Chinese and English Culture英語畢業(yè)論文

A Constructive Study of Politeness in Chinese and English Culture 摘要 禮貌性語言已經(jīng)成為一種廣泛的社會現(xiàn)象;在人類社會交往中被廣泛使用。它調(diào)節(jié)者人們的社會關(guān)系和交流活動;它已經(jīng)成為維持人與人之間和諧和避免沖突的工具。隨著中西方在政治、經(jīng)濟(jì)、文化中的交流變得越來越頻繁,言語禮貌變得越來越重要和受重視。言語交流成功與否,很大程度上取決于選擇合適的言語禮貌形式。此課題在比較中英語言之間的不同點(diǎn)的基礎(chǔ)上,闡述中英文言語禮貌之間在不同的文化背景、不同的禮貌原則和各自的注重點(diǎn)下的異同點(diǎn)。這篇論文可以幫助人們在社會交往中,根據(jù)不同的情景,合適地運(yùn)用禮貌性語言和避免由于不同語言習(xí)慣而引起的語言沖突。同時,英語學(xué)習(xí)者可以對外國文化有更深的了解,掌握言語交流。最后,在英語教學(xué)過程中,學(xué)生的理解能力和跨文化交際的能力會大大提高。關(guān)鍵詞:禮貌性語言;文化;禮貌原則;AbstractLinguistic politeness is a widespread social phenomenon; it is widely used in social life of human. It coordinates with peoples social relations and communication activities; its a tool for maintaining interpersonal harmony, and avoiding communication conflicts. China and western countries communication in politics, economy, and culture is becoming more and more frequent, polite language also appears more and more important. Verbal communication successful or not, depends largely on whether to choose appropriate polite forms. This topic will be based on the comparative study of polite language in Chinese and English to clarify the similarities and differences between Chinese and western courtesy, and in different cultural background, the different politeness principle and their respective emphasis. The study of this issue can make people in the social process, according to different occasions, use the right polite language properly, and avoid conflicts because of different polite language under different cultures. At the same time, it can give the English learners a more thorough understanding of western culture, master the language communication. Finally, if used in English teaching, it will improve the comprehensive quality of students, as well as the ability of cross-cultural communication.Key Words Polite Language; Culture; Politeness Principle; 1 DifferentPrinciplesofPolitenessinChineseandEnglish Politeness is a basic requirement in the communication of human beings; it is the symbol of civilization and a tool of maintaining harmony of interpersonal communication. It is a very important skill in daily communication.1.1 Greeting Greetings are important and frequent in everyday use and interactions over the world. Proper use of greetings is critical for the maintenance and establishment of interpersonal communication. 1.2 Different ways of opening a conversationIn English culture, we often say “hello”, “how are you”, “nice to meet you”. But in China, people greet with each other like this to open a conversation: “你吃飯了嗎?”, “你準(zhǔn)備去哪?”. But if you say “have you eaten yet?” or “have you had you lunch?”, it will be very strange and not proper. And American would misunderstand that you have not had your lunch, and they can go somewhere to have something to eat.“good morning”, “good afternoon” is almost equal to “你好” in Chinese. In English, people often say “nice to meet you”, “goodbye”, while Chinese often say “走好”, “慢走”. But if you say “walk slowly”, “go slowly”, and people would be confused by you. 1.3 Different topics of greeting of leaving-taking In English, people often start a conversation with the talk of weather, for example, “what a fine day today!”, while Chinese often ask about peoples personal information, for example, “您貴姓?”, “你今年多大了?”, “你在哪高就?”. But if you ask foreign people some personal information, it would be regarded impolite. In Western culture, it is common to indulge in a couple of minutes talk, as preparation for leaving. This maybe the along the lines of: “Well, its been lovely to see you again, but I must be going soon. I hope well be able to get together again before long. While it is customary for the Chinese guest to say “慢走”, “走好”, etc. The host usually insists on seeing his guest off, while the guest tries to decline. Here again, what is considered as an act of politeness in Chinese culture might be regarded as a face-threatening act in Western culture. To Westerners, a smile and a gesture of farewell would be enough.1.4 Different ways of addressingIn English, people often call peoples name directly, or use “Mr.”, “Ms.”. Chinese often use “先生”, “小姐”, “周大伯”.When people call someone in position, Chinese often use “經(jīng)理”, “局長” while foreigner seldom say “Manager Jackson”, “Principal”, and they just often use “Governor”, “professor”.But we also need to pay attention to some usages of words. For example, “師傅”,some people translate it into “master”, but it reflects “主仆關(guān)系”.1.5 Compliments How to give compliment and respond to it involves a lot of skills among the interaction, it is important to maintain and establish a good relationship with other people. In the west, it is very common for males to compliment females, for examples, the clothes, hairstyles and etc. “you look so great in this clothe”, “you are so beautiful when you smile”. And females will be pleased to receive such compliments. But you need to pay more attention when are going to compliment the opposite sex in China, if you say “you are so beautiful” to a strange girl, you may be regarded vulgar. The way of responding to the compliment is also different between China and English, for example, English respond to “you are pretty beautiful” is “thank you” which Chinese will say “哪里哪里”.Saying thanks is the primary consideration for the group of English when they respond to compliments. While the Chinese answer reflects a conversational habit: when commenting on a purchase, we often ask or voluntarily tell whether the price is cheap or expensive. Many Westerners feel somewhat inhibited about talking about price of possessions. Also, that is very likely to be taken as a rejection of native English speakers ability to judge. In giving compliments, frequency of the sentence pattern “I like/love it” in American English is much greater than that in Chinese and “you” and “your” appear in most of the Chinese compliments. Overuse of “I” is marked by the Chinese as a sign of arrogance or the intention of showing off, which is naturally avoided in complimenting others. In responding to compliments, Americans tend to accept them as a kind of recognition of their individual efforts, whereas the Chinese tend to efface themselves, for too much emphasis on individual efforts will not be socially acceptable, and regard those who praise themselves or simply accept compliments without hesitation as blowing ones own horn.1.6 Thanks In the aspect of thanks, English people will say “thank you” more general than Chinese. They often say “thank you”, even to the family or lover while Chinese seem to use “thank you” not as frequent as westerners. Both Chinese and English language has clear differences in expressing “thank you”. Chinese people take the expression of “給您添麻煩了”, “讓您破費(fèi)了”, “讓您受累了” to express their thanks and politeness while English people just say “thank you very much”, “thanks a lot” to express their gratitude. Also the way of responding is different. Chinese people often say, “沒什么”, “言重了” while English people often say “you are welcome”.To say that what you have done is what you should do shows that you are modesty and courteous, since the response indicates that one need not to be thanked for what one should do. In comparison, the modesty and courtesy that the English native speakers response reflect is not linked with moral obligation. English may feel upset and offended since Englishs interpretation of Chineses response is that Chinese is obliged to do so rather than do it willingly.1.7 ApologiesApologizing is a speech act addressed to the offended persons face-needs and intended to remedy an offense and thus to restore the friendship between the two. However, people in different cultures have different ways of expressing apology. For the Chinese, apology most often occurs between people of unequal social status and it is usually the person with less power apologizes to the person with more power, e.g. students to their teachers, employees to employers. But for the native English speakers, an apology is necessary whenever inconvenience or offence is made with little consideration of the status or social power of the people concerned. For example, a manager will say sorry if s/he has to answer a phone call during a conversation.In responding to an apology in both English and Chinese, one can reject the need for apologizing. But in English society, what the hearer can not do is to accept the apology; whereas in Chinese society, it is perfectly polite to accept the apology by saying “我接受你的道歉”. Its obvious that there are different rules governing the apology behavior of the Chinese and English speakers. Thats the reason for the fact that the Chinese may not seem polite enough to English speakers and the English speakers may seem too insincere to the Chinese.1.8 Politeness on the table Different country has different cooking culture and table manners. In China, people would like to create a wonderful and warm atmosphere for the guests, and it is not proper to talk with others during the dinner, especially in the formal dinner or party. It is impolite to speak with food in your mouth. In China, the host will say “沒什么菜”,“大家隨便吃”,“別客氣”, and the guests will respond like this “哪里哪里,這么多菜了” to show their thanks to the host. While in west, people usually say “help yourself at home”. Also we need to pay attention to the differences of the actions on table between Chinese and English. Most westerners do not rock back in the dining chair and do not prop themselves up with their elbows on the table. Placing the forearm on the table edge is OK. When cutting the food, keep their elbows closed to their body. While in China we should not stick our chopsticks up right in the rice bowl, instead, lay them on you dish. Make sure the spout of the teapot is not facing anyone. It is not polite to set the teapot down where the spout is facing towards somebody. Dont tap on your bowl with your chopsticks. Many westerners do not like to smock and drink in their dwelling. So out of politeness, it is always best to ask the host for permission. In China, sometime it is necessary to have a drink to show your politeness. We think that excessive drinking is never proper. When toasting, we often swallow a whole glass of whine by way of “bottoms-up”.2. Reasons for the difference and politeness It is very important for us to have a better understanding of the reasons behind these differences, so that we can have a better performance among the communication and interaction.2.1 Reasons for the Differences Different culture factors can result in the difference. So it is necessary for us to find out these reasons.2.1.1 Confucianism and Christianity Trace back to the origin, it is very important to mention the Confucianism and Christianity. Confucianism became the mainstream thought of Chinese and has existed for thousands of years and has a great influence on Chinas politics and economy. While Christianity plays an important role in western world. 2.1.2 Different historical backgrounds A country or a nations lifestyles and communicative behavior, to some extent, are influenced greatly by its geographical and other physical background. Union and steadiness has always been the important thing in every dynasty of China. This kind of steadiness is accepted by almost all the members of family, society and even has a great influence on ones social status and relationships. Because Chinese families used to be very big and highly hieratical, to some extent,the politeness is a very important thing through the history.In contrast, the Western countries usually rise in the oceanic environment. All these experiences formed their different mental attitudes and characteristics. In their mind, everyone is created equal, which has a great effect on peoples communicative behavior.2.1.3 Different value orientation As we all know, individualism is the core of Western cultural value, while collectivism is the core of Eastern cultural value. People in Western countries value freedom and places high priority on openness. The word privacy has positive connotation for people in English-speaking countries. They think of the privacy of their homes, the right to privacy, and the right to private property. So they pay more attention to their privacy and personal rights. The word exclusiveness indicates that a person withdrawal from a society, is a loner, or does not fit in. However, the traditional Chinese did not have a concept of privacy. As a result, there is no corresponding word in the Chinese language. Typically privacy is translated exclusiveness, which brings up very different connotation in English from the word privacy. Moreover, the Chinese people, in general, place emphasis on relationships, group harmony, cooperation, and family. As a result, different value orientations might lead to different behaviors.2.2 Reasons for the politenessIt is true that the culture shapes the way of living. It is very obvious that the different cultures led to different communicative habits. The western culture is more open, and their conversation can be more open, sometimes they just call each others name directly. While in China, we pay more attention to the politeness when we appraise a person, especially the politeness to strangers and the old. Our cultures are influenced by Confucianism, which preaches politeness and respect to friend, the old and other people around us.3 ConclusionsThis thesis mainly talks about the difference between polite language in Chinese and English and reasons behind the differences. The expressive ways of politeness are different from culture to culture and are closely associated with the typical behaviors of some particular social groups. Generally, polite discourses such as address, greeting and leave-taking, thanks, apology and compliment play a vital role in peoples daily life. In the first part, it talks about the difference from eight aspects. It can help people get a better understanding of the polite language both in Chinese and English. In the second part, it analyzes the reasons of the differences of peoples communicative habit from different countries. It will be more and more important for people to know the difference between Chinese people and western people, especially about the politeness in such a globalized world. We need pay more attention to the polite language study and use in the daily life. Most importantly, the language learners also can learn to see world as native speakers of that language see it as well as learn the ways in which their language reflects the ideas, cultures, customs, and behavior of society, so as to understand their “l(fā)anguage of the mind”.參考文獻(xiàn)1 Davis, L. Doing Culture: Cross-cultural Communication in Action. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.2 謝水蘭 A Constructive Study of Politeness in Chinese and English Culture,20083 胡文仲. 文化與交際, 北京, 外語教學(xué)與研究出版社, 1994.4 Davis, K. Human Behavior at Work (5th Ed.). New York: McGraw-Hill, 1997.

注意事項

本文(A Constructive Study of Politeness in Chinese and English Culture英語畢業(yè)論文)為本站會員(1888****888)主動上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因為網(wǎng)速或其他原因下載失敗請重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!