歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > DOCX文檔下載  

luck馬克吐溫中英文

  • 資源ID:27133884       資源大?。?span id="qjl9kby" class="font-tahoma">72.77KB        全文頁數(shù):6頁
  • 資源格式: DOCX        下載積分:12積分
快捷下載 游客一鍵下載
會員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開放平臺登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要12積分
郵箱/手機:
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機號,方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗證碼:   換一換

 
賬號:
密碼:
驗證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。

luck馬克吐溫中英文

I was at a dinner in London give n in honor of one of the most celebratedl En glish military men of his time. I do not want to tell you his real name and titles. I will just call him Lieutenant2 General Lord Arthur Scoresby.我出席了一次在倫敦舉行的為當(dāng)時最著名的英國軍人舉行的宴會。我不想告訴你他真實的名字和頭銜,我只想叫他阿瑟斯考茲比爵士。I cannot describe my exciteme nt whe n I saw this great and famous man. There he sat, the man himself, in person, all covered with medals. I could not take my eyes off him. He seemed to show the true mark of great ness. His fame had no effect on him. The hun dreds of eyes watchi ng him, the worship of so many people, did not seem to make any difference to him.當(dāng)我見到這位偉大而著名的人物的時候,興奮之情無以言表。他獨自一人坐在那里, 渾身戴滿了勛章。我的注意力無法從他身上挪開,他好象就是真正偉大的標(biāo)志。他的名望對也根本沒什么影響,成百上千雙敬佩的眼睛,那么多人的崇敬似乎對他沒有一絲影響。Next to me sat a clergyma n, who was an old friend of mine. He was not always a clergyma n. During the first half of his life he was a teacher in the military school at Woolwich. There was a strange look in his eye as he leaned toward me and whispered - “ Pviately -he is a complete fool. ” He meant, of course, the hero of our dinner.坐在我旁邊的是一位牧師, 我的一位老朋友。他并不是一直是個牧師,他的前半生在吾爾維希的軍校當(dāng)一名老師。當(dāng)他向我斜著身子輕聲說話的時候,眼睛里有一種奇怪的表情:別跟別人說,他是個十足的傻子?!彼?,當(dāng)然指的是宴會上的那位英雄。This came as a shock to me. I looked hard at my frien d. I could not have bee n more surprised if he had said the same thing about Napole on, or Socrates, or Solomon.他的話使我感到很震驚。這比他說拿破倫或者蘇格拉底或者所羅門王是傻子更令我吃驚。But I was sure of two things about the clergyman. He always spoke3 the truth. And, his judgme nt4 of men was good. Therefore, I wan ted to find out more about our hero as soon as I days later I got a cha nee to talk with the clergyma n, and he told me more. These are his exact words:但是,對于這位牧師,我有兩點可以確信:他總是說實話和他對人的判斷總是對的。因此,我想盡快找 出我們那位大英雄的更多的秘密。幾天以后,我找到了一個和這位牧師談話的機會。下面就是他跟我說的,原文是:About forty years ago, I was an instructors in the military academy at Woolwich, when young Scoresby was give n his first exam in ati on. I felt extremely sorry for him. Everybody answered the questions well, intelligently, while he -why, dear me -he did not know anything, so to speak. He was a nice, pleasa nt young man .It was painful to see him sta nd there and give an swers that were miracles of stupidity.大約四十年前,我在吾爾維希軍事學(xué)院任教的時候,年輕的斯考茲比參加了他的第一次考試。我感到他那么可憐,每個人都出色機智地回答了問題,而他我的天,不知道為什么-也就是說,他什么也不知道。他是個友善的、舉止文雅的年輕人。看著他象塊木頭一樣站在那兒,凈給出一些愚蠢的回答,真是一件痛苦的事。I knew of course that whe n exam ined aga in he would fail and be throw n out. So, I said to myself, it would be a simple, harmless act to help him as much as I could.我當(dāng)然知道,如果再考一次他還失敗的話,他將會被開除了。于是,我對自己說,我盡自己最大所能去 幫助他,將是一件簡單而無惡意的善事。I took him aside and found he knew a little about Julius Caesar1 Isistory. But, he did not know anything else. So, I went to work and tested him and worked him like a slave. I made him work, over and over again, on a few questions about Caesar, which I knew he would be asked.我把他帶到一邊,發(fā)現(xiàn)他知道有關(guān)凱撒的一點歷史。由于其它的東西他都不知道, 我就開始逼著他象做苦工一樣學(xué)習(xí)和檢測。我反復(fù)地讓他學(xué)習(xí)一些我知道會用上的關(guān)于凱撒的問題。If you will believe me, he came through very well on the day of the exam in ati on. He got high praise too, while others who knew a thousand times more than he were sharply criticized. By some stra nge3 lucky accide nt, he was asked no questio ns but those I made him study. Such an accide nt does not happe n more tha n once in a hun dred years.請相信我,考試那天他出色地通過了,也得到了很高的贊賞。那些知道的比他多一千倍的人也通過了 考試。出于奇妙而幸運的巧合,除了我教他的那些問題以外,別的什么都沒有問道。象這樣的巧合,一百年 也不會發(fā)生一次。Well, all through his studies, I stood by him, with the feeling a mother has for a disabledchild. And he always saved himself by some miracle.不過,雖然他學(xué)習(xí)的時候,我就象一位照顧有殘疾的孩子的母親一樣待在他身邊,他還是通過一些奇跡救了自己。I thought that what i n the end would destroy him would be the mathematics exam in ati on. I decided6 to make his end as painl ess as possible. So, I pushed facts into his stupid head for hours. Fin ally, I let him go to the exam in ati on to experie nee what I was sure would be his dismissal from school. Well, sir, try to imagine the result. I was shocked out of my mind. He took first prize! And he got the highest praise.我想最終會毀掉他的可能是數(shù)學(xué)。我決定盡可能使他的結(jié)局沒有痛苦。我長時間地訓(xùn)練他,把知識硬塞進他那遲鈍的腦殼。我只在那些考官們最有可能提出的問題上訓(xùn)練和灌輸他。最后,我又讓他吃了一些補腦藥。呵。先生,你就盡力想象一下吧,我都被自己的智慧給震驚了,他得了一 等獎!并且得到了最高獎勵。I felt guilty day and ni ght -what I was doing was not right. But I only wan ted to make his dismissal a little less painful for him. I n ever dreamed it would lead to such stra nge, laughable thought that sooner or later one thing was sure to happen: The first real test once he was through school would ruin him.我日夜承受著良心的譴責(zé)-我所做的一切都是錯誤的,但是起初我只是想使他被開除的時候沒那么痛 苦。這純粹是處于善意,我做夢也沒想到會產(chǎn)生這樣奇異的令人發(fā)笑的結(jié)果。我想一件事遲早肯定會發(fā)生: 第一次真正的考試會毀了他。Then, the Crimea n War broke out. I felt that sad for him that there had to be a war. Peace would have give n this don key a cha nee to escape from ever being found out as being so stupid. Nervously?, I waited for the worst to happe n. It did. He was appo in ted an officer. A eapta in, of all things! Who could have dreamed that they would place such a responsibility on such weak shoulders as his.后來,克里米亞戰(zhàn)爭爆發(fā)了,我覺得對他來講,戰(zhàn)爭是一件悲哀的事。和平的時候,可以給這頭蠢驢一 次機會,免得他被別人發(fā)現(xiàn)是個白癡。我神經(jīng)緊張地等著最糟糕的事情發(fā)生。它的確發(fā)生了,它發(fā)生的時候,恐懼在我的大腦里縈繞不停。他被任命成了隊長,負(fù)責(zé)全部事物的隊長!誰能想到他們會把如此重任放在象他那樣柔弱的肩膀上呢!隊長!我覺得我的頭發(fā)會愁白的。I said to myself that I was resp on sible to the country for this. I must go with him and protect the nation against him as far as I could. So, I joined up with him. And away we went to the field.你想想我做了些什么我跟自己說,我要為此事對國家負(fù)責(zé):我必須和他一塊去盡力保衛(wèi)這個國家。于是我和他一塊加入了部隊,我們開到了戰(zhàn)場。And there -oh dear, it was terrible. Mistakes, fearful mistakes -why, he never did anything that was right -nothing but mistakes. But, you see, n obody knew the secret of how stupid he really was. Everybody misun derstood his acti ons. They saw his stupid mistakes as works of great intelligenee. They did, honestly! His smallest mistakes made a man in his right mind cry, and shout and scream too -to himself, of course. And what kept me in a con ti nual fear was the fact that every mistake he made in creased his glory and fame.在那一哦,老天,太可怕了。愚蠢的錯誤,可怕的錯誤為什么,他從來沒做過對的事情一除了愚蠢的錯誤。但是,你知道,沒人知道他有多么愚蠢這個秘密。大家都在執(zhí)行他的錯誤指示,當(dāng) 然都誤解了他的戰(zhàn)斗部署。他們把他白癡式的錯誤看成了天才的指揮, 并且,一絲不扣地執(zhí)行了。他犯的一個最小的錯誤使一個想法正確的人痛苦了起來,怒氣沖沖地朝著他大嚷大叫,而且使我一直害怕的是,他犯的每一個錯誤都為他的愚蠢嬴得了更多的榮譽和更高的名聲?!盜 kept say ing to myself that whe n at last they find out about him, it will be like the sun falli ng out of the sky.我一直在對自己說,當(dāng)他們最終看清了他時,那就會象太陽從天空墜落一樣。He continued to climb up, over the dead bodies of his superiors. Then, in the hottest mome nt of one battle dow n went our colon el. My heart jumped into my mouth, for Scoresby was the n ext in line to take his place. Now, we are in for it, I said他踩著上級的尸體不斷地往上爬。后來,在戰(zhàn)斗最激烈的時候,我們的上校陣亡了。我的心一下子跳到了嗓子眼,對于斯考茲比,下一個要取代的就是他的位置?,F(xiàn)在,我們要吃苦頭了,我想。The battle grew hotter. The English and their allies were steadily8 retreating all over the field. Our regime nt9 occupied a positi on that was extremely imports nt. One mistake now would bring total disaster.戰(zhàn)斗越來越激烈,英國人和他們的盟友持續(xù)地全線潰退。我們團占領(lǐng)了一處極其重要的位置。現(xiàn)在一個愚蠢的錯誤就會帶來致命的災(zāi)難。And what did Scoresby do this time he just mistook his left hand for his right hand th at was all. An order came for him to fall back and support our right. In stead, he moved forward and went over the hill to the left. We were over the hill before this insane movement could be discovered and stopped. And what did we find A large and un suspected Russia n army wait ing!這次斯考茲比會做什么呢一-他能做的,只會把左右手給搞錯。上級下達了命令,讓他 后退來支持其他部隊的右翼,可是, 他卻往前進發(fā),爬上了左面的山頭。這次瘋狂的行動還 沒來得及發(fā)覺和阻止,我們已經(jīng)爬上了左面的山頭。我們發(fā)現(xiàn)了什么呢一整支毫無戒備的俄過部隊正在那里待命。And what happened were we all Idled That is exactly what would have happened in nin ety- nine cases out of a hun dred. But no - those surprised Russia ns thought that no one regime nt by itself would come around there at such a must be the whole British army, they thought. They turned tail, away they went over the hill and dow n into the field in wild disorderlO, and we after them. In no time, there was the greatest turn around you ever saw. The allies turned defeat into a sweep in g11 and shining victory.接下來發(fā)生什么了,我們被吃掉了嗎但是并沒有發(fā)生一那些被嚇壞了的俄國兵爭吵了起來,他們認(rèn)為,在那樣緊張的時刻,不可能只有一個團在那里游蕩。他們認(rèn)為那肯定是 整個英國軍隊。他們掉轉(zhuǎn)方向倉促地跑到了另一座山上又下了山陷入了血腥混亂的戰(zhàn)場。我們就跟在他們后面,接著他們就開始了從未見過的大潰敗。盟軍們轉(zhuǎn)敗為勝,取得了輝煌的勝利。The allied12 commander looked on, his head spinning with wonder, surprise and joy. He sent right off for Scoresby, and put his arms around him and hugged him on the field in front of all the armies.堪勞波特元帥在旁觀戰(zhàn),驚奇而高興地左右看著。他把右線讓出來給斯考茲比,讓自己的軍隊配合他,把他放在了所有軍隊的最前沿。Scoresby became famous that day as a great military leader honored throughout the world. That honor will n ever disappear while history books last.那天斯考茲比嬴得的軍事天才的美譽傳遍了世界,這種榮譽將永載史冊。他還是象以前那樣友E和舉止文雅,他仍然不很清楚在雨天是呆在屋里還是出去。他還是天下那個最笨的傻瓜。Un til now, n obody knew it but Scoresby and myself. He has bee n followed, day by day, year by year, by a strange luck. He has been a shining soldier in all our wars for years. He has filled his whole military life with mistakes. Every one of them brought him another honorary title. Look at his chest, flooded with British and foreig n medals. Well, sir, every one of them is the record of some great stupidity or other.直到現(xiàn)在,除了斯考茲比和我自己,沒人知道這件事。一天天,一年年,他總是伴隨著奇妙的好運。多 少年來,他是我們所有的戰(zhàn)役中都耀眼的戰(zhàn)士。他的整個軍事生涯都在不斷地犯著愚蠢的錯誤,而每一次錯誤都使他成了爵士或者其它的爵位??此靶囟即鳚M了國內(nèi)和國外的勛章。哎,先生,每一枚勛章都是某一個極其愚蠢行為的記錄。They are proof that the best thing that can happe n to a man is to be born lucky. I say aga in, as I did at the dinner, Scoresby s a complete fool.好事總是發(fā)生在一個天生幸運的人身上,那些勛章就是證據(jù)。我再重復(fù)一次,正如我在宴會上說的,斯考茲比絕對是一個十足的笨蛋!

注意事項

本文(luck馬克吐溫中英文)為本站會員(緣***)主動上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng)(點擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因為網(wǎng)速或其他原因下載失敗請重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!