高中英語 雙語美文閱讀 羅素論人生:我為什么而活素材
-
資源ID:153664655
資源大?。?span id="7pm16t8" class="font-tahoma">68.50KB
全文頁數(shù):3頁
- 資源格式: DOC
下載積分:9.9積分
快捷下載
會員登錄下載
微信登錄下載
微信掃一掃登錄
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認打開,此種情況可以點擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。
|
高中英語 雙語美文閱讀 羅素論人生:我為什么而活素材
羅素論人生:我為什么而活Three passions,simple but overwhelmingly1) strong,have governed my life:the longing for love,the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind.These passions,like great winds,have blown me hither and thither2),in a wayward course,over a deep ocean of anguish,reaching to the very verge of despair.I have sought love,first,because it brings ecstasy3)ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.I have sought it,next,because it relieves lonelinessthat terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss4)。I have sought it,finally,because in the union of love I have seen,in a mystic miniature5),the prefiguring6) vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I sought,and though it might seem too good for human life,this is whatat lastI have found.With equal passion I have sought know ledge.I have wished to understand the hearts of men.I have wished to know why the stars shine.And I have tried to apprehend the Pythagorean7) power by which number holds sway above the flux.A little of this,but not much,I have achieved.Love and knowledge,so far as they were possible,led upward the heavens.But always pity brought me back to earth.Echoes of cries of pain reverberate8) in my heart.Children in famine,victims tortured by oppressors,helpless old people a hated burden to their sons,and the whole of loneliness,poverty,and pain make a mockery9) of what human life should be.I long to alleviate the evil,and I too suffer.This has been my life.I have found it worth living,and would gladly live it again if the chance were offered me.(From Russell' s Views on Life)三種單純?nèi)欢鴺O其強烈的激情支配著我的一生,那就是對于愛情的渴望,對于知識的追求,以及對于人類苦難痛徹肺腑的憐憫。這些激情猶如狂風(fēng),把我在伸展到絕望邊緣的深深的苦海上東拋西擲,使我的生活沒有定向。我追求愛情,首先因為它叫我銷魂,愛情令人銷魂的魅力使我常常樂意為了幾小時這樣的快樂而犧牲生活中其他的一切。我追求愛情,又因為它能減輕孤獨感那種一個顫抖的靈魂望著世界邊緣之外冰冷而無生命的無底深淵時所感到的可怕的孤獨。我追求愛情,還因為愛的結(jié)合使我在一種神秘的縮影中提前看到了圣者和詩人曾經(jīng)想像過的天堂。這就是我所追求的,盡管人的生活似乎還不配享有它,但它畢竟是我終于找到的東西。我以同樣的激情追求知識。我想理解人類的心靈。我想了解星辰為何燦爛。我還試圖弄懂畢達哥拉斯學(xué)說,它認為數(shù)是高居于感性流變之上的永恒力量。我在這方面略有成就,但不多。愛情和知識只要存在,總是向上導(dǎo)往天堂。但是,憐憫又總是把我?guī)Щ厝碎g。痛苦的呼喊在我心中反響、回蕩。孩子們受饑荒煎熬,無辜者被壓迫者折磨,孤弱無助的老人在自己的兒子眼中變成可惡的累贅,以及世上觸目皆是的孤獨、貧困和痛苦這些都是對人類應(yīng)該過的生活的嘲弄。我渴望能減少罪惡,可我做不到,于是我也感到痛苦。這就是我的一生。我覺得這一生是值得活的。如果可能再給我一次機會,我將欣然重活一次。(選自羅素論人生)1. overwhelmingly adv. 壓倒性地, 不可抵抗地2. hither and thither thither 向這邊,向那邊3. ecstasy n. 入迷4. abyss n. 深淵5. miniature n. 縮圖, 縮影6. prefigure v. 預(yù)示7. Pythagorean adj. 畢達哥拉斯的8. reverberate v. 反響9. mockery n. 嘲笑