《名人演講-葛底斯堡演說(shuō)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《名人演講-葛底斯堡演說(shuō)(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、
名人演講 : 葛底斯堡演說(shuō)
林肯的講話是極簡(jiǎn)短、極樸素的。這往往使那些滔滔不絕的講演家大瞧不起。
葛底斯堡戰(zhàn)役后,決定為死難烈士舉行盛大葬禮。掩葬委員會(huì)發(fā)給總統(tǒng)一張普通的請(qǐng)?zhí)麄円詾樗遣粫?huì)來(lái)的,但林肯答應(yīng)了。既然總統(tǒng)來(lái),那一定要講演的,但他們已經(jīng)請(qǐng)了著名演說(shuō)家艾佛瑞特來(lái)做這件事,因此,他們又給林肯寫了信,說(shuō)在艾佛瑞特演說(shuō)完畢之后,他們希望他“隨便講幾句適當(dāng)?shù)脑挕?。這是一個(gè)侮辱,但林肯平靜地接受了。兩星期內(nèi),他在穿衣、刮臉、吃點(diǎn)心時(shí)也想著怎樣演說(shuō)。演說(shuō)稿改了兩三次,他仍不滿意。到了葬禮的前一天晚上,
2、還在做最后的修改,然后半夜找到他的同僚高聲朗誦。走進(jìn)會(huì)場(chǎng)時(shí),他騎在馬上仍把頭低到胸前默想著演說(shuō)辭。
那位艾佛瑞特講演了兩個(gè)多小時(shí),將近結(jié)束時(shí),林肯不安地掏出舊式眼鏡,又一次看他的講稿。他的演說(shuō)開(kāi)始了,一位記者支上三角架準(zhǔn)備拍攝照片,等一切就緒的時(shí)候,林
肯已走下講臺(tái)。這段時(shí)間只有兩分鐘,而掌聲卻持續(xù)了 10 分鐘。后人給以極高評(píng)價(jià)的那份演說(shuō)辭,在今天譯成中文,也不過(guò) 400 字。
第1頁(yè)共4頁(yè)
geTTYsburgADDress
AbrahamLincoln
Deliveredonthe19thDayofN
3、ovember , 1863
cemeteryhill , gettysburg , pennsylvania
Fourscoreandsevenyearsago ,
ourfathersbroughtforthuponthiscontinentanewNation ,
conceivedinLiberty ,
anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequ
al 。 Now, weareengagedinagreatcivilwar ,
testingwhethert
4、hatNation ,
oranynationsoconceivedandsodedicated ,canlongendure 。
wearemetonagreatbattlefieldofthatwar 。
wehavecometodedicateaportionofthatfieldasafinalrest
ing-placeforthosewhogavetheirlivesthatNationmightli
ve。Itisaltogetherfittingandproperthatweshoulddothis 。
but ,
5、inalargersense , wecannotdedicate ,
wecannotconsecrate , wecannothallowthisground 。
Thebravemen, livinganddead , whostruggledhere ,
haveconsecrateditfaraboveourpowertoaddordetract 。
Theworldwilllittlenotenorlongrememberwhatwesayhere ,
butitcanneverforgetwhattheydidhere 。 Iti
6、sforus ,
theliving ,
第2頁(yè)共4頁(yè)
rathertobededicatedtothegreattaskremainingbeforeus;
thatfromthesehonoreddead ,
wetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavet
helastfullmeasureofdevotion;thatthisNation ,undergoD,
shallhaveanewbirthoffreedom;andthatgov
7、ernmentofthep
eoplebythepeopleandforthepeopleshallnotperishfromth
eearth 。
葛底斯堡演說(shuō)
亞伯拉罕·林肯, 1963 年 11 月 19 日
87 年前,我們的先輩們?cè)谶@個(gè)大陸上創(chuàng)立了一個(gè)新國(guó)家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來(lái)平等的原則?,F(xiàn)在我們正從事一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個(gè)國(guó)家,或者任何一個(gè)孕育于自由和奉行上述原則的國(guó)家是否能夠長(zhǎng)久存在下去。我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一個(gè)偉大戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國(guó)家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們來(lái)到這里,是要把這個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)的一部分奉獻(xiàn)給
8、他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且是非常恰當(dāng)?shù)摹?
但是,從更廣泛的意義上來(lái)說(shuō),這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過(guò)的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說(shuō)的話,全世界不大會(huì)注意,也不會(huì)長(zhǎng)久地記住,但勇士們?cè)谶@里所做過(guò)
第3頁(yè)共4頁(yè)
的事,全世界卻永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。毋寧說(shuō),倒是我們這些還活
著的人,應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于勇士們已經(jīng)如此崇高地向
前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)
于仍然留在我們面前的偉大任務(wù)——我們要從這些光榮的
死者身上汲取更多的獻(xiàn)身精神,來(lái)完成他們已經(jīng)完全徹底為
之獻(xiàn)身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死
者白白犧牲;我們要使國(guó)家在上帝福佑下得到自由的新生,
要使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(zhǎng)存。
第4頁(yè)共4頁(yè)