《中考語(yǔ)文總復(fù)習(xí) 第4部分 古詩(shī)文閱讀 第一講 文言文閱讀 第18篇 記承天寺夜游(蘇軾)課件》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《中考語(yǔ)文總復(fù)習(xí) 第4部分 古詩(shī)文閱讀 第一講 文言文閱讀 第18篇 記承天寺夜游(蘇軾)課件(13頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、第18篇記承天寺夜游(蘇軾) 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。 二、重點(diǎn)句子翻譯1念 無(wú) 與 為 樂(lè) 者 。想到?jīng)]有可以與自己同樂(lè)的人。2庭 下 如 積 水 空 明,水 中 藻 、 荇 交 橫,蓋 竹 柏 影 也 。月色灑滿(mǎn)庭院,如同積水充滿(mǎn)院落,清澈透明,水中水草交叉錯(cuò)雜,原來(lái)是竹子、柏樹(shù)的影子。 三、問(wèn)題探究1文中描寫(xiě)月色的句子是什么?描寫(xiě)方法是什么?寫(xiě)月色語(yǔ)句:庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。描寫(xiě)方法:直接描寫(xiě)
2、與間接描寫(xiě)相結(jié)合,通過(guò)比喻描寫(xiě)出了月光的清澈透明,又通過(guò)竹柏的影子,間接地寫(xiě)出了月光的皎潔。2賞 析 “ 庭 下 如 積 水 空 明,水 中 藻 、 荇 交 橫,蓋 竹 柏 影 也 ” ?!胺e水空明”寫(xiě)月光的清澈透明,“藻、荇交橫”寫(xiě)竹柏倒影的清麗淡雅。作者以高度凝練的筆墨,點(diǎn)染出一個(gè)空明澄澈、疏影搖曳、亦真亦幻的美妙境界。 3你是如何理解文中“閑人”的含義?“閑人”意為“清閑的人”,在這里并不是閑極無(wú)聊,無(wú)所事事,而是包含著復(fù)雜的情感:貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月的欣喜,漫步的悠閑,種種微妙復(fù)雜的感情盡在其中。(或表現(xiàn)作者雖遭貶謫仍強(qiáng)作輕松愉快的復(fù)雜心情。既有由賞月詠月而發(fā)的自豪自慰,又有為
3、“閑人”的境遇而生的惆悵和苦悶。)4“ 但 少 閑 人 如 吾 兩 人 者 耳 ” 一 句 是 全 文 的 點(diǎn) 睛 之 筆,請(qǐng) 參 考 下 面 的 背 景材 料,說(shuō) 說(shuō) 為 什 么 作 者 稱(chēng) 自 己 為 “ 閑 人 ”,這 體 現(xiàn) 了 作 者 當(dāng) 時(shí) 怎 樣 的 心 境 ?!颈尘安牧稀刻K軾才華橫溢,有濟(jì)世之志,力主政治改革,但對(duì)王安石變法的激進(jìn)之處持有不同意見(jiàn),后被貶為黃州團(tuán)練副使,實(shí)際如同流放。記承天寺夜游即寫(xiě)于此時(shí)。 蘇軾才華橫溢,素有大志,但不被朝廷重用 ;仕途失意的落寞 自我排遣的曠達(dá)。 5全文沒(méi)有一處直接寫(xiě)友情,但 可 以 從 字 里 行 間 看 出 來(lái) 。 請(qǐng) 找 出 能 表 現(xiàn)
4、 蘇 軾與 張 懷 民 友 情 的 句 子 (寫(xiě) 出 兩 句 ),并 以 其 中 一 句 為 例,說(shuō) 說(shuō) 你 選 擇 它 的 理 由 。遂至承天寺。 理由:唯張懷民可以同樂(lè)。 懷民亦未寢 。 理由:心境相同,欣賞趣味相同。 相與步于中庭。 理由:關(guān)系親密。 但少閑人如吾兩人者耳。 理由:志同道合,志趣相投,命運(yùn)相同。四、文章中心本 文 描 繪 了 在 承 天 寺 夜 游 所 見(jiàn) 的 月 下 美 景,表 現(xiàn) 了 作 者 曠 達(dá) 的 胸 襟 和 積 極 樂(lè)觀 的 情 懷,也 隱 含 著 被 貶 后 內(nèi) 心 的 悲 涼 與 自 慰 。 閱 讀 下 面 的 文 字,完 成 1 4題 。既至杭,大旱,饑
5、疫并作。軾請(qǐng)于朝,免本路上供米三之一,復(fù)得賜度僧牒,易米以救饑者。明年春,又減價(jià)糶常平米,多作饘粥藥劑,遣使挾醫(yī)分坊治病,活者甚眾。軾曰:“杭,水陸之會(huì),疫死比他處常多?!蹦速隽w緡得二千,復(fù)發(fā)橐中黃金五十兩,以作病坊,稍畜錢(qián)糧待之。(節(jié)選自宋史蘇軾傳)【注釋】饘 (zhn)粥:稀飯。裒羨緡:聚集剩余的銅錢(qián)。橐:口袋。 已 經(jīng) 交 換 很 、 非 常 積 聚 、 儲(chǔ) 藏 C 3請(qǐng) 將 下 列 句 子 翻 譯 成 現(xiàn) 代 漢 語(yǔ) 。遣使挾醫(yī)分坊治病,活者甚眾。派 人 帶 著 醫(yī) 生 到 各 街 巷 治 病,救 活 的 人 很 多 。4蘇 軾 在 記 承 天 寺 夜 游 中 說(shuō) 自 己 是 “ 閑
6、人 ”,他 真 的 是 “ 閑 人 ” 嗎 ?請(qǐng) 結(jié) 合 選 文 分 析 。不 是 。 從 選 文 中 可 以 看 出 蘇 軾 為 民 請(qǐng) 命 減 少 賦 稅 、 救 濟(jì) 災(zāi) 民 、 救 治 難 民 等 ,做 了 很 多 有 益 于 百 姓 的 事 情 , 所 以 他 并 不 “ 閑 ” , “ 閑 ” 在 這 里 表 明 了 蘇 軾 豁達(dá) 樂(lè) 觀 的 胸 懷 和 聊 以 自 慰 的 人 生 態(tài) 度 。 【參考譯文】蘇軾到杭州后,遇上大早,饑荒和瘟疫并發(fā)。蘇軾向朝廷請(qǐng)求,免去本路上供米的三分之一,又得賜予剃度僧人的牒文,用以換取米來(lái)救濟(jì)饑餓的人。第二年春天,又減價(jià)出售常平倉(cāng)的米,做了很多粥和藥劑,派人帶著醫(yī)生到各街巷治病,救活的人很多。蘇軾說(shuō):“杭州是水陸交通的要地,得疫病死的人比別處常要多些?!庇谑鞘占嘤嗟腻X(qián)二千緡,又拿出自己囊中黃金五十兩,建造治病場(chǎng)所,漸漸積貯錢(qián)糧來(lái)防備疫病。